7:128: различия между версиями
Silent (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[7:128]]) [[Моисей]] [[Говорить|сказал]] [[Ху|свое]][[Ли|му]] [[народ]]у: «[[Прибегание|Взывайте]] [[Би|к]] [[ | '''([[7:128]]) [[Моисей]] [[Говорить|сказал]] [[Ху|свое]][[Ли|му]] [[народ]]у: «[[Прибегание|Взывайте]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и [[Терпение|терпите]]!» [[Инна|Ведь]] [[Земля]] (''вернётся'') [[Ли|к]] [[Аллах]]у. Он (''даст'') [[Ху|её]] [[Наследство|унаследовать]] [[Ман|кому]] [[Хотеть|пожелает]], [[Мин|из]] [[Ху|Его]] [[Служение|слуг]]. И в [[Конец|Результате]] - [[Ли|для]] (''демонстрировавших'') [[Такуа|Ответственность]]».''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
'''([[7:128]])''' قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ '''اسْتَعِيذْوا بِاللّهِ''' وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ | '''([[7:128]])''' قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ '''اسْتَعِيذْوا بِاللّهِ''' وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ | ||
==Связанные аяты== | ==[[Связанные аяты]]== | ||
'''([[21:105]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Писание|предписали]] [[Фи|в]] [[Псалтирь|Аль-Забуре]], [[после]] [[Методология Зикр|Аль-Зикра]], '''[[Ан|что]] [[Земля|Землю]] [[Наследство|унаследуют]] Мои [[Праведные дела|праведные]] [[Служение|слуги]].''' | '''([[21:105]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Писание|предписали]] [[Фи|в]] [[Псалтирь|Аль-Забуре]], [[после]] [[Методология Зикр|Аль-Зикра]], '''[[Ан|что]] [[Земля|Землю]] [[Наследство|унаследуют]] Мои [[Праведные дела|праведные]] [[Служение|слуги]].''' | ||
'''([[19:40]]) [[Инна|Воистину]], [[Нахну|Мы]] (''получим'') в [[Наследство|наследство]] [[Земля|Землю]], и [[Ман|тех, кто]] [['аля|на]] [[Ху|ней]]. И [[Иля|к Нам]] (''предстоит'') их [[возвращение]]. | '''([[19:40]])''' [[Инна|Воистину]], [[Нахну|Мы]] (''получим'') в [[Наследство|наследство]] [[Земля|Землю]], и [[Ман|тех, кто]] [['аля|на]] [[Ху|ней]]. И [[Иля|к Нам]] (''предстоит'') их [[возвращение]]. | ||
'''([[7:200]]) [[Амма|Что касается]] [[Кя|твоей]] [[Отклонение|девиации]], [[Мин|вызванной]] [[Глина|Психофизиологической]] [[Хотеть|Зависимостью]], | '''([[7:200]])''' [[Амма|Что касается]] [[Кя|твоей]] [[Отклонение|девиации]], [[Мин|вызванной]] [[Глина|Психофизиологической]] [[Хотеть|Зависимостью]], (''создающей'') [[отклонение]], [[Фа|то]] [[Прибегание|воззови]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, [[Инна|ведь]] [[Ху|Он]] - [[слышащий]], [[знающий]]. | ||
==[[Псалтырь]]== | ==[[Псалтырь]]== |
Текущая версия на 17:37, 25 ноября 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(7:128) Моисей сказал своему народу: «Взывайте к Аллаху, и терпите!» Ведь Земля (вернётся) к Аллаху. Он (даст) её унаследовать кому пожелает, из Его слуг. И в Результате - для (демонстрировавших) Ответственность».
Перевод Крачковского
(7:128) Сказал Муса своему народу: "Просите помощи у Аллаха и терпите! Ведь земля принадлежит Аллаху: Он дает ее в наследие, кому пожелает из Своих рабов, а конец - богобоязненным".
Перевод Кулиева
(7:128) Муса (Моисей) сказал своему народу: "Просите помощи у Аллаха и терпите. Воистину, земля принадлежит Аллаху. Он дарует ее в наследие тому из Своих рабов, кому пожелает, и благой конец уготован богобоязненным".
Текст на арабском
(7:128) قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Текст Викикоран на арабском
(7:128) قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيذْوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Связанные аяты
(21:105) И ведь Мы определенно предписали в Аль-Забуре, после Аль-Зикра, что Землю унаследуют Мои праведные слуги.
(19:40) Воистину, Мы (получим) в наследство Землю, и тех, кто на ней. И к Нам (предстоит) их возвращение.
(7:200) Что касается твоей девиации, вызванной Психофизиологической Зависимостью, (создающей) отклонение, то воззови к Аллаху, ведь Он - слышащий, знающий.
Псалтырь
(Псалом 36:8-9) Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведет только к несчастью. Ведь злодеи искоренятся, а полагающиеся на Господа унаследуют землю.
(Псалом 36:10-11) Еще немного, и нечестивых не станет, будешь искать их, но не найдешь. А смиренные унаследуют землю, и насладятся благополучием.
(Псалом 36:21-22) Нечестивый берет взаймы и не возвращает, а праведный дает щедро. Благословенные Господом унаследуют землю, а проклятые будут Им истреблены.
(Псалом 36:28-29) Ведь Господь любит правый суд и верных Ему не оставит. В безопасности будут они вовеки, а род нечестивых искоренится. Праведные унаследуют землю, и поселятся в ней навеки.
(Псалом 36:34) Полагайся на Господа, и держись Его пути. Он вознесет тебя, и ты унаследуешь землю, и увидишь гибель нечестивых.
Лего концепт
1. Сравнить выражение «اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ» из (7:128), с выражением «فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ» из (7:200), и идентичными выражениями из (16:98), (40:56), (41:36).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,