10:75: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== Затем, после них, Мы послали Моисе…»)
 
 
(не показано 25 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Иона ("Йунус")|Сура Иона ("Йунус")]]'''


'''[[10:74|← Предыдущий аят]] | [[10:76|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Затем, [[после]] них, Мы [[Воскрешение|послали]] [[Моисей|Моисея]] и [[Аарон]]а с Нашими [[Знамение|знамениями]] к [[Фараон]]у и его [[Знатные люди|знати]], но они [[Высокомерие|возгордились]]. Они [[быть|были]] [[народ]]ом [[Преступник|преступным]]. ([[10:75]])
'''([[10:75]]) [[Сумма|Затем]] Мы [[Воскрешение|назначили]] [[Ма мест|тех, кто]] (''был'') [[после]] [[Хум|них]] - [[Моисей|Моисея]] и [[Аарон]]а, [[Би|с]] Нашими [[Знак|знамениями]] - [[Иля|к]] [[Фараон +|Фараону]], и его [[Знатные люди|знати]]. [[Фа|Но]] те [[Большой|возгордились]], [[Быть|став]] [[Куфр|отрицающим]] [[народ]]ом.'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(10:75) Потом Мы послали после них Мусу и Харуна к Фирауну и его знати с Нашими знамениями, но те возвеличились и были людьми грешными.
 
==Перевод Кулиева==
 
(10:75) После них Мы послали Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они возгордились. Они были грешным народом.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(10:75) ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
 
==Связанные [[аят]]ы [[Тора|Торы]]==
 
'''([[Исход 7:1]]-[[Исход 7:2|2]]-[[Исход 7:3|3]]-[[Исход 7:4|4]])''' Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей; но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской; фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими;
 
'''([[Исход 7:10]])''' И вот [[Моисей]] и [[Аарон]] пришли [[Иля|к]] [[Фараон +|фараону]], и [[Паразит|сделали]] так, как [[Заповедь|заповедал]] [[Яхве]]. И [[Бросать|бросил]] [[Аарон]] [[Ху|свой]] [[Посох|жезл]] пред [[Фараон +|фараоном]], и пред [[Служение|слугами]], и (''тот'') [[Жизнь|ожил]] змеем.
 
Змеи-Посохи - '''([[Исход 7:13]])''' Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
 
Кровавая река - '''([[Исход 7:23]])''' И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
 
Жабы - '''([[Исход 8:15]])''' И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.
 
Мошки - '''([[Исход 8:19]])''' И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
 
Пёсьи мухи - '''([[Исход 8:32]])''' Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.
 
Моровая язва - '''([[Исход 9:7]])''' Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.
 
Воспаление с нарывами - '''([[Исход 9:12]])''' Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
 
Язвы в сердце - ***
 
Град - '''([[Исход 9:35]])''' И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.
 
Саранча - '''([[Исход 10:20]])''' Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.
 
Тьма Египетская - '''([[Исход 10:27]])''' И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.
 
Убиение первенцев - '''([[Исход 11:10]])''' Моисей и Аарон сделали все сии чудеса пред фараоном; но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых из земли своей.
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «فَاسْتَكْبَرُوا '''وَكَانُوا'''» из '''([[10:75]])''', с выражением «فَكَذَّبُوهُمَا '''فَكَانُوا''' مِنَ الْمُهْلَكِينَ» из '''([[23:48]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение «ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ '''وَهَارُونَ''' إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ» из '''([[10:75]])''', с выражением «ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ '''بِآيَاتِنَا''' إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ» из '''([[7:103]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',

Текущая версия на 11:12, 9 апреля 2024

Сура Иона ("Йунус")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(10:75) Затем Мы назначили тех, кто (был) после них - Моисея и Аарона, с Нашими знамениями - к Фараону, и его знати. Но те возгордились, став отрицающим народом.

Перевод Крачковского

(10:75) Потом Мы послали после них Мусу и Харуна к Фирауну и его знати с Нашими знамениями, но те возвеличились и были людьми грешными.

Перевод Кулиева

(10:75) После них Мы послали Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они возгордились. Они были грешным народом.

Текст на арабском

(10:75) ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

Связанные аяты Торы

(Исход 7:1-2-3-4) Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей; но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской; фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими;

(Исход 7:10) И вот Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как заповедал Яхве. И бросил Аарон свой жезл пред фараоном, и пред слугами, и (тот) ожил змеем.

Змеи-Посохи - (Исход 7:13) Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.

Кровавая река - (Исход 7:23) И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.

Жабы - (Исход 8:15) И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.

Мошки - (Исход 8:19) И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.

Пёсьи мухи - (Исход 8:32) Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.

Моровая язва - (Исход 9:7) Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.

Воспаление с нарывами - (Исход 9:12) Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.

Язвы в сердце - ***

Град - (Исход 9:35) И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.

Саранча - (Исход 10:20) Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.

Тьма Египетская - (Исход 10:27) И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.

Убиение первенцев - (Исход 11:10) Моисей и Аарон сделали все сии чудеса пред фараоном; но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых из земли своей.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا» из (10:75), с выражением «فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ» из (23:48).

2. Сравнить выражение «ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ» из (10:75), с выражением «ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ» из (7:103).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,