Ризк: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «'''Ризк''', '''пропитание''', '''удел''' - араб. الرِّزْقَ, '''аль-ризка'''. Одно из имен Бога - ال…»)
 
Строка 4: Строка 4:


[[Хуруфуль мукатта|Алиф. Лам. Мим]]. Это [[Писание]], в котором нет [[сомнение|сомнения]], является [[руководство]]м для [[такуа|богоосторожных]], которые [[иман|веруют]] в [[сокровенное]], выстаивают [[молитва|молитву]] и [[нафака|расходуют]] из того, '''чем Мы их наделили''' (''[[араб]]. رَزَقْنَاهُمْ, разакнахум'')... (2:1-3)
[[Хуруфуль мукатта|Алиф. Лам. Мим]]. Это [[Писание]], в котором нет [[сомнение|сомнения]], является [[руководство]]м для [[такуа|богоосторожных]], которые [[иман|веруют]] в [[сокровенное]], выстаивают [[молитва|молитву]] и [[нафака|расходуют]] из того, '''чем Мы их наделили''' (''[[араб]]. رَزَقْنَاهُمْ, разакнахум'')... (2:1-3)
[[Радость|Обрадуй]] тех, которые [[иман|уверовали]] и совершали [[Праведные дела|праведные деяния]], тем, что им (''уготованы'') [[Рай|Райские сады]], в которых текут [[река|реки]]. [[Каждый раз|Всякий раз]], когда им будут подавать [[плоды]] для '''пропитания''' (''[[араб]]. رُزِقُوا, рузику''), они будут говорить: «Это же '''пропитание''' (''[[араб]]. رُزِقْنَا, рузикна'') из нашего [[прошлое|прошлого]]». Но им будут давать нечто [[муташабиха|похожее]]. У них там будут [[тахарат|очищенные]] [[гурии|супруги]], и они пребудут там [[вечность|вечно]]. (2:25)

Версия 08:55, 12 января 2014

Ризк, пропитание, удел - араб. الرِّزْقَ, аль-ризка. Одно из имен Бога - الرّازق «Ар-Разик». Оно означает «Дающий Своим рабам пропитание (ризк), то есть средства к существованию, удел и т.п.».

Нет ни единого земного существа, которого Бог не обеспечивал бы пропитанием (араб. رِزْقُهَا, ризкуха). И знает (Бог) их место пребывания и место пребывания. Все записано в ясном Писании. (11:6)

Алиф. Лам. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения, является руководством для богоосторожных, которые веруют в сокровенное, выстаивают молитву и расходуют из того, чем Мы их наделили (араб. رَزَقْنَاهُمْ, разакнахум)... (2:1-3)

Обрадуй тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, тем, что им (уготованы) Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания (араб. رُزِقُوا, рузику), они будут говорить: «Это же пропитание (араб. رُزِقْنَا, рузикна) из нашего прошлого». Но им будут давать нечто похожее. У них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно. (2:25)