26:103: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 18: | Строка 18: | ||
(26:103) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ | (26:103) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ | ||
==Связанные аяты== | |||
'''([[39:52]])''' [[А|Разве]] они [[Ля|не]] [[Знание|знают]], [[Инна|что]] [[Бог]] [[Продлевать|увеличивает]] [[ризк|Удел]] [[Ли|для]] [[Ман|кого]] [[Хотеть|пожелает]], и [[Близко|ограничивает]]? '''[[Инна|Воистину]], [[Фи|в]] [[Залик|этом]] - [[Ля|особое]] [[Аяты|знамение]]''' [[Ли|для]] [[иман|доверившегося]] [[народ]]а. |
Версия 21:36, 11 сентября 2020
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(26:103) Воистину, в этом - особое знамение! Но большинство их, не являются доверившимися.
Перевод Крачковского
(26:103) Поистине, в этом - знамение, но большаая часть их не верует!
Перевод Кулиева
(26:103) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Текст на арабском
(26:103) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Связанные аяты
(39:52) Разве они не знают, что Бог увеличивает Удел для кого пожелает, и ограничивает? Воистину, в этом - особое знамение для доверившегося народа.