Аллаху Акбар: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Собственно, выражения «[[Аллаху Акбар]]» в [[Коран]]е не встречается.


'''Такби́р''' (''[[араб]]. تكبير‎‎ — возвеличивание''‎) — традиционно, возвеличивание [[Бог]]а словами «[[Аллаху Акбар]]» (''[[араб]]. ﷲ اكبر‎‎, Аллаху Акбар''). В переводе с [[араб]]ского, выражение «[[Аллаху Акбар]]» означает: «Бог — Большой, Великий» или «Бог — Величайший». Употребляется как знак [[радость|радости]].
'''Такби́р''' (''[[араб]]. تكبير‎‎ — возвеличивание''‎) — традиционно, возвеличивание [[Бог]]а словами «[[Аллаху Акбар]]» (''[[араб]]. ﷲ اكبر‎‎, Аллаху Акбар''). В переводе с [[араб]]ского, выражение «[[Аллаху Акбар]]» означает: «[[Бог]] [[Большой]], Великий» или «[[Бог]] — Величайший». Употребляется как знак [[радость|радости]].


==Этимология==
''Собственно, выражения «[[Аллаху Акбар]]» в [[Коран +|Коране]] не встречается.''
 
==[[Этимология]]==


'''Акбар''' — сравнительная и превосходная степень прилагательного '''каби́р''' (كبير‎) — «старший», «важнее». В качестве эпитета [[Бог]]а употребляется в значении «Большой». Фраза «[[Аллаху Акбар]]» называется '''такби́р''' (تكبير‎ «возвеличивание»), от того же трёхсогласного корня к-б-р (كبر‎).
'''Акбар''' — сравнительная и превосходная степень прилагательного '''каби́р''' (كبير‎) — «старший», «важнее». В качестве эпитета [[Бог]]а употребляется в значении «Большой». Фраза «[[Аллаху Акбар]]» называется '''такби́р''' (تكبير‎ «возвеличивание»), от того же трёхсогласного корня к-б-р (كبر‎).


==В [[Коран]]е==
==В [[Коран +|Коране]]==


'''([[4:34]])''' [[Мужчины]] (''являются'') [[лучше|заступниками]] [[женщины|женщин]], потому что [[Бог]] дал [[предпочтение]] [[часть|одним из них]] над [[часть|другими]], и потому что они [[нафака|расходуют]] из своего [[имущество|имущества]]. А [[Праведные дела|праведные]] (''женщины'') [[Послушание|послушны]] (''своим мужьям''), и [[Охранять|хранят]] [[Сокровенное|конфиденциальность]] (''семейной жизни''), которую [[Бог]] (''велел'') [[Охранять|хранить]]. А тех (''женщин''), [[Выращивать|непокорности]] которых вы [[Страх хоуф|опасаетесь]] - (''сначала'') [[увещевание|увещевайте]], (''затем'') [[хиджра|избегайте]] на (''супружеском'') [[ложе]], и (''уж затем'') [[Побивание|побивайте]] их. Если же они станут [[повиновение|повиноваться]] вам, то не [[Искать|ищите]] [[путь|пути]] против них. Воистину, [[Бог]] ([[быть|.]]) – [[Возвышенный]], '''[[Большой]]''' (''[[араб]]. كَبِيرًا, кабиран)''.
'''([[4:34]])''' [[Мужчины]] (''являются'') [[лучше|заступниками]] [[женщины|женщин]], потому что [[Бог]] дал [[предпочтение]] [[часть|одним из них]] над [[часть|другими]], и потому что они [[нафака|расходуют]] из своего [[имущество|имущества]]. А [[Праведные дела|праведные]] (''женщины'') [[Послушание|послушны]] (''своим мужьям''), и [[Охранять|хранят]] [[Сокровенное|конфиденциальность]] (''семейной жизни''), которую [[Бог]] (''велел'') [[Охранять|хранить]]. А тех (''женщин''), [[Выращивать|непокорности]] которых вы [[Страх хоуф|опасаетесь]], (''сначала'') [[увещевание|увещевайте]], (''затем'') [[хиджра|избегайте]] на (''супружеском'') [[ложе]], и (''уж затем'') [[Побивание жен|побивайте]] их. Если же они станут [[повиновение|повиноваться]] вам, то не [[Искать|ищите]] [[путь|пути]] против них. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] ([[быть|.]]) – [[возвышенный]], [[большой]] (''[[араб]]. كَبِيرًا, кабиран'').


'''([[13:9]])''' Он - [[Знающий]] [[Сокровенное]] и [[Шахада|Явное]], [[Большой]] (''[[араб]]. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру''), [[Возвышенный]].
'''([[13:9]])''' Он - [[Знающий]] [[Сокровенное]] и [[Шахада|Явное]], [[Большой]] (''[[араб]]. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру''), [[Возвышенный]].
Строка 15: Строка 16:
'''([[31:30]])''' Это потому, что [[Бог]] есть [[Истина]], а все, к чему они [[Мольба|взывают]] [[помимо]] Него, является [[Ложь батыль|Ложью]], а также потому, что [[Бог]] - [[Возвышенный]], [[Большой]] (''[[араб]]. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру'').
'''([[31:30]])''' Это потому, что [[Бог]] есть [[Истина]], а все, к чему они [[Мольба|взывают]] [[помимо]] Него, является [[Ложь батыль|Ложью]], а также потому, что [[Бог]] - [[Возвышенный]], [[Большой]] (''[[араб]]. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру'').


'''([[34:23]])''' Ничье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено. Когда же испуг покинет их (многобожников или ангелов) сердца, они скажут: «Что сказал ваш Господь?». Они скажут: «Истину, ведь Он — Возвышенный, Великий (''[[араб]]. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру'')».
'''([[34:23]])''' Ничье заступничество перед Ним не принесет [[Польза|пользы]], кроме тех, кому будет дозволено. Когда же испуг покинет их (многобожников или ангелов) сердца, они [[Говорить|скажут]]: «Что [[Говорить|сказал]] ваш [[Господь]]?». Они [[Говорить|скажут]]: «[[Истина|Истину]], ведь Он — [[Возвышенный]], [[Великий]] (''[[араб]]. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру'')».


'''([[40:12]])''' Это потому, что когда призывали одного Бога, вы не веровали. Если же к Нему приобщали сотоварищей, вы верили. Решение принимает только Бог, Возвышенный, Большой» (''[[араб]]. الْكَبِيرِ, аль-Кабири'').
'''([[40:12]])''' Это потому, что когда призывали одного [[Бог]]а, вы не веровали. Если же к Нему приобщали сотоварищей, вы верили. Решение принимает только [[Бог]], [[Возвышенный]], [[Большой]]» (''[[араб]]. الْكَبِيرِ, аль-Кабири'').


==Флаги==
==Флаги==
Строка 32: Строка 33:
==='''Большой''' [[грех|Грех Исм]]===
==='''Большой''' [[грех|Грех Исм]]===


'''([[2:219]])''' Они [[вопрос|спрашивают]] тебя об [[хамр|опьяняющих]] (''[[алкоголь|напитках]]'') и [[майсир|азартных]] (''играх''). Скажи: «В них есть [[большой]] [[грех]] (''[[араб]]. كَبِيرٌ إِثْمٌ, исмун кабирун'') и [[польза]] для [[люди|людей]], хотя [[грех]]а в них [[большой|больше]] (''[[араб]]. أَكْبَرُ, акбару''), чем [[польза|пользы]]». Они [[вопрос|спрашивают]] тебя, что им [[нафака|расходовать]]. Скажи: «[[Излишек]]». Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] вам [[аяты]], - быть может, вы [[Размышление|поразмыслите]]
'''([[2:219]])''' Они [[вопрос|спрашивают]] тебя об [[хамр|опьяняющих]] (''[[алкоголь|напитках]]''), и [[майсир|азартных]] (''играх''). [[Говорить|Скажи]]: «В них есть [[большой]] [[грех]] (''[[араб]]. كَبِيرٌ إِثْمٌ, исмун кабирун'') и [[польза]] для [[люди|людей]], хотя [[грех]]а в них [[большой|больше]] (''[[араб]]. أَكْبَرُ, акбару''), чем [[польза|пользы]]». И они [[вопрос|спрашивают]] тебя, что им [[нафака|расходовать]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[Помиловать|Списывайте долги]]!». Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] для вас [[Аяты]], - быть может, вы (''воспользуетесь'') [[Размышление|аллегорическим]] (''мышлением'')


==='''Большой''' [[Грех хубан|Грех хубан]]===
==='''Большой''' [[Грех хубан|Грех хубан]]===
Строка 44: Строка 45:
==='''Большая''' [[ненависть]]===
==='''Большая''' [[ненависть]]===


'''([[3:118]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Не [[брать|берите]] своими [[Живот|приближенными]] тех, кто не из вас. Они не (''будут'') [[клятва|присягать]] вам [[суета|суетливо]]. Они [[Желание|желают]] вам [[сложность|сложностей]]. [[Ненависть]] уже [[Очевидный поступок|проявилась]] у них на [[рот|устах]], но то, что [[Скрывать|кроется]] в их [[Садр|груди]] (''[[араб]]. صُدُورُهُمْ, судурухум''), еще [[Большой|больше]] (''[[араб]]. أَكْبَرُ, акбару''). Мы уже [[баян|разъяснили]] вам [[аяты]], если бы вы [[быть|были]] [[разум]]ными!
'''([[3:118]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые доверились]]! Не [[брать|берите]] своими [[Живот|приближенными]] тех, кто [[помимо|не из вас]]. Они не (''будут'') [[клятва|присягать]] вам [[суета|суетливо]]. Они [[Взаимопонимание|желают]] вам [[сложность|сложностей]]. [[Ненависть]] уже [[Очевидный поступок|проявилась]] у них на [[рот|устах]], но то, что [[Скрывать|кроется]] в их [[Садр|груди]] (''[[араб]]. صُدُورُهُمْ, судурухум''), еще [[Большой|больше]] (''[[араб]]. أَكْبَرُ, акбару''). Мы уже [[баян|разъяснили]] вам [[аяты]], ах если бы вы [[быть|были]] [[разум]]ными!


==='''Большие''' [[азаб|мучения]]===
==='''Большие''' [[азаб|мучения]]===


'''([[25:19]])''' Они опровергли то, что вы говорите, и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе. Тем из вас, кто поступал несправедливо, Мы дадим вкусить [[большой|большие]] [[азаб|мучения]] (''[[араб]]. عَذَابًا كَبِيرًا, 'азабан кабиран'').
'''([[25:19]])''' Они опровергли то, что вы [[Говорить|говорите]], и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе. Тем из вас, кто поступал несправедливо, Мы дадим вкусить [[большой|большие]] [[азаб|мучения]] (''[[араб]]. عَذَابًا كَبِيرًا, 'азабан кабиран'').


==='''Большой''' [[Прекращать|запрет]]===
==='''Большой''' [[Прекращать|запрет]]===


'''([[4:31]])''' Если вы будете [[сторониться]] [[Большой|больших]] (''неповиновений, от которых Мы'') вас [[Прекращать|удерживаем]] (''[[араб]]. كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ, кабаира ма тунхауна''), то Мы [[Удалять|удалим]] ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введем]] вас в [[благородный|почтенный]] [[Входить|вход]].
'''([[4:31]])''' Если вы будете [[сторониться]] [[Большой|больших]] (''неповиновений, от которых Мы'') вас [[Прекращать|удерживаем]] (''[[араб]]. كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ, кабаира ма тунхауна''), то Мы [[Удалять|удалим]] ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введем]] вас в [[благородный|почтенный]] [[Входить|вход]].

Текущая версия на 11:44, 26 июля 2020

Такби́р (араб. تكبير‎‎ — возвеличивание‎) — традиционно, возвеличивание Бога словами «Аллаху Акбар» (араб. ﷲ اكبر‎‎, Аллаху Акбар). В переводе с арабского, выражение «Аллаху Акбар» означает: «БогБольшой, Великий» или «Бог — Величайший». Употребляется как знак радости.

Собственно, выражения «Аллаху Акбар» в Коране не встречается.

Этимология

Акбар — сравнительная и превосходная степень прилагательного каби́р (كبير‎) — «старший», «важнее». В качестве эпитета Бога употребляется в значении «Большой». Фраза «Аллаху Акбар» называется такби́р (تكبير‎ «возвеличивание»), от того же трёхсогласного корня к-б-р (كبر‎).

В Коране

(4:34) Мужчины (являются) заступниками женщин, потому что Бог дал предпочтение одним из них над другими, и потому что они расходуют из своего имущества. А праведные (женщины) послушны (своим мужьям), и хранят конфиденциальность (семейной жизни), которую Бог (велел) хранить. А тех (женщин), непокорности которых вы опасаетесь, (сначала) увещевайте, (затем) избегайте на (супружеском) ложе, и (уж затем) побивайте их. Если же они станут повиноваться вам, то не ищите пути против них. Воистину, Бог (.) – возвышенный, большой (араб. كَبِيرًا, кабиран).

(13:9) Он - Знающий Сокровенное и Явное, Большой (араб. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру), Возвышенный.

(31:30) Это потому, что Бог есть Истина, а все, к чему они взывают помимо Него, является Ложью, а также потому, что Бог - Возвышенный, Большой (араб. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру).

(34:23) Ничье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено. Когда же испуг покинет их (многобожников или ангелов) сердца, они скажут: «Что сказал ваш Господь?». Они скажут: «Истину, ведь Он — Возвышенный, Великий (араб. الْكَبِيرُ, аль-Кабиру)».

(40:12) Это потому, что когда призывали одного Бога, вы не веровали. Если же к Нему приобщали сотоварищей, вы верили. Решение принимает только Бог, Возвышенный, Большой» (араб. الْكَبِيرِ, аль-Кабири).

Флаги

«Аллаху Акбар» написано на флаге нескольких государств:

  • в середине флага Ирака (эти слова — государственный девиз Ирака)
  • дважды в виде особого орнаментального шрифта на нижнем крае зелёной и верхнем крае красной полос флага Ирана
  • в проекте нового флага Афганистана (в последнем случае сочетание Аллаху Акбар употреблено вместе с Шахадой)
  • на красном флаге мятежной пакистанской провинции Вазиристан, которую фактически контролируют талибы.

Другие примеры

Большой Грех Исм

(2:219) Они спрашивают тебя об опьяняющих (напитках), и азартных (играх). Скажи: «В них есть большой грех (араб. كَبِيرٌ إِثْمٌ, исмун кабирун) и польза для людей, хотя греха в них больше (араб. أَكْبَرُ, акбару), чем пользы». И они спрашивают тебя, что им расходовать. Скажи: «Списывайте долги!». Так Бог разъясняет для вас Аяты, - быть может, вы (воспользуетесь) аллегорическим (мышлением)

Большой Грех хубан

(4:2) И отдавайте сиротам их имущество, и не меняйте плохое на хорошее. Не пожирайте их имущества вместе со своим имуществом. Воистину, это - большой грех (араб. حُوبًا كَبِيرًا, хубан кабирун).

Большая награда

(11:11) И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и большая (араб. كَبِيرٌ, кабирун) награда.

Большая ненависть

(3:118) О те, которые доверились! Не берите своими приближенными тех, кто не из вас. Они не (будут) присягать вам суетливо. Они желают вам сложностей. Ненависть уже проявилась у них на устах, но то, что кроется в их груди (араб. صُدُورُهُمْ, судурухум), еще больше (араб. أَكْبَرُ, акбару). Мы уже разъяснили вам аяты, ах если бы вы были разумными!

Большие мучения

(25:19) Они опровергли то, что вы говорите, и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе. Тем из вас, кто поступал несправедливо, Мы дадим вкусить большие мучения (араб. عَذَابًا كَبِيرًا, 'азабан кабиран).

Большой запрет

(4:31) Если вы будете сторониться больших (неповиновений, от которых Мы) вас удерживаем (араб. كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ, кабаира ма тунхауна), то Мы удалим ваши злодеяния, и введем вас в почтенный вход.