Схватиться: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 7: Строка 7:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[3:101]])''' И [[Кайфа|каково]] вам (''проявлять'') [[куфр|отрицание]], [[Антум|лично]] [[Чтение Корана|читая]] [[аяты]] [[Бог]]а, (''рассказывающие'') [['аля|про]] [[Кум|вас]], (''при том, что'') [[Фи|среди]] [[Кум|вас]] - [[Ху|Его]] [[посланник]]? А [[Ман|тот, кто]] [[Схватиться|сплочён]] (''[[араб]]. يَعْتَصِمْ, я'тасим'') (''союзом'') [[Би|с]] [[Бог]]ом, (''будет'') [[Код|действительно]] [[руководство|направлен]] [[Иля|согласно]] [[стояние|установленной]] [[магистраль|стратегии]].  
'''([[3:101]])''' И [[Кайфа|каково]] вам (''проявлять'') [[Куфр|отрицание]], [[Антум|лично]] [[Чтение Корана|читая]] [[Знак|аяты]] [[Аллах]]а, (''рассказывающие'') [['аля|про]] [[Кум|вас]], (''при том, что'') [[Фи|среди]] [[Кум|вас]] - [[Ху|Его]] [[посланник]]? А [[Ман|тот, кто]] [[Схватиться|сплочён]] (''[[араб]]. يَعْتَصِمْ, я'тасим'') (''союзом'') [[Би|с]] [[Аллах]]ом, (''будет'') [[Код|действительно]] [[Руководство|направлен]] [[Иля|согласно]] [[Стояние|установленной]] [[Магистраль|стратегии]].  


'''([[3:103]])''' [[Схватиться|Ухватитесь]] же (''[[араб]]. وَاعْتَصِمُوا, уа-и'тасиму'') за [[веревка|вервь]] [[Бог]]а [[Все|все вместе]], и не [[Часть|разделяйтесь]]. [[Методология Зикр|Вспомните]] о [[нигмат|милости]], которую [[Бог]] (''оказал'') вам, когда вы [[быть|были]] [[враг]]ами, а Он (''создал'') [[Соединять|единение]] [[между]] вашими [[сердце|сердцами]], и по Его [[нигмат|милости]] вы [[Становиться|стали]] [[брат]]ьями. А ведь вы [[быть|были]] на [[край|краю]] [[Огонь|Огненной]] [[Положение|пропасти]], и Он [[Спасать|спас]] вас от нее. Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] вам Свои [[аяты]], - быть может, вы (''последуете'') за [[руководство|руководством]].  
'''([[3:103]])''' [[Схватиться|Ухватитесь]] же (''[[араб]]. وَاعْتَصِمُوا, уа-и'тасиму'') за [[Веревка|вервь]] [[Аллах]]а [[Все|все вместе]], и не [[Часть|разделяйтесь]]. [[Методология Зикр|Вспомните]] о [[Нигмат|милости]], которую [[Аллах]] (''оказал'') вам, когда вы [[Быть|были]] [[враг]]ами, а Он (''создал'') [[Соединять|единение]] [[Баян|между]] [[Кум|вашими]] [[Сердце|сердцами]], и по Его [[Нигмат|милости]] вы [[Становиться|стали]] [[брат]]ьями. А ведь вы [[Быть|были]] на [[Край|краю]] [[Огонь|Огненной]] [[Положение|пропасти]], и Он [[Спасать|спас]] вас от нее. Так [[Аллах]] [[Баян|определяет]] вам Свои [[аяты]], - [[Ля'алля|возможно]], вы (''последуете'') за [[Руководство|руководством]].


'''([[4:145]]-146)''' [[Инна|Воистину]], [[лицемеры]] (''окажутся'') в [[Огонь|Огненной]] [[преисподняя|преисподней]], и ты не [[находить|найдешь]] для них [[помощь|помощника]], если только они не [[Тауба|раскаются]], и [[Праведные дела|исправят]] (''содеянное''), '''и крепко''' [[Схватиться|ухватятся]] (''[[араб]]. وَاعْتَصَمُوا, уа-и'тасаму'') за (''[[вервь]]'') [[Бог]]а, и (''будут'') [[Искренность|искренними]] в своей [[Вера|вере]] перед [[Бог]]ом. Такие (''окажутся'') вместе с [[иман|верующими]]. И вскоре [[Бог]] [[Давать|одарит]] [[иман|верующих]] [[великий|великой]] [[аджр|наградой]].  
'''([[4:145]]-146)''' [[Инна|Ведь]] [[Лицемеры]] (''окажутся'') [[Фи|в]] [[Настигать|Пре]][[Нижний|исподней]], и ты [[Лян|не]] [[Находить|найдешь]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Помощь|помощника]], [[Илля|кроме]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Тауба|покаются]], и [[Праведные дела|исправят]] (''содеянное''), [[Схватиться|ухватятся]] (''[[араб]]. وَاعْتَصَمُوا, уа-и'тасаму'') [[Би|за]] (''[[вервь]]'') [[Аллах]]а, и [[Искренность|целостно]] (''признáют'') [[Хум|свою]] [[Долг|задолженность]] [[Аллах]]у. [[Фа|Вот]] [[Уляикя|такие]] (''окажутся'') [[Ма'а|вместе с]] [[Иман|Доверившимися]]. И [[Соуфа|вскоре]] [[Аллах]] [[Давать|даст]] [[Иман|Доверившимся]] [[Великий|великую]] [[Аджр|награду]].  


'''([[4:175]])''' Что же (''касается'') тех, которые [[иман|уверовали]] в [[Бог]]а, '''и''' [[Схватиться|ухватились]] (''[[араб]]. وَاعْتَصَمُوا, уа-и'тасиму'') за Его (''[[вервь]]''), Он [[Входить|введет]] их в Свою [[Милость рахмат|милость]], и (''будет'') к ним [[фадль|милостив]], и [[Руководство|поведет]] их к Себе [[Сироталь мустаким|прямым путем]].  
'''([[4:175]])''' Что же (''касается'') тех, которые [[иман|уверовали]] в [[Аллах]]а, и [[Схватиться|ухватились]] (''[[араб]]. وَاعْتَصَمُوا, уа-и'тасиму'') за Его (''[[вервь]]''), Он [[Входить|введет]] их в Свою [[Милость рахмат|милость]], и (''будет'') к ним [[фадль|милостив]], и [[Руководство|поведет]] их к Себе [[Сироталь мустаким|прямым путем]].  


==[[Схватиться|Укрытие]]==
==[[Схватиться|Укрытие]]==


'''([[5:67]])''' [[Обращение к посланнику|О Посланник]]! [[Достигать|Донеси]] то, что [[ниспосланное|ниспослано]] тебе от твоего [[Господь|Господа]]. А если ты не [[делать|сделаешь]] (''этого''), то не [[Достигать|донесешь]] Его [[посланник|послания]]. И [[Бог]] [[Схватиться|укроет]] '''тебя''' (''[[араб]]. يَعْصِمُكَ, ясымукя'') от [[люди|Людей]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] не [[руководство|наставляет]] [[куфр|Отрицающий]] [[коум|Народ]].
'''([[5:67]])''' [[Обращение к посланнику|О Посланник]]! [[Достигать|Донеси]] то, что [[Ниспосланное|ниспослано]] тебе от твоего [[Господь|Господа]]. А если ты не [[Делать|сделаешь]] (''этого''), то не [[Достигать|донесешь]] Его [[Посланник|послания]]. И [[Аллах]] [[Схватиться|укроет]] '''тебя''' (''[[араб]]. يَعْصِمُكَ, ясымукя'') от [[Люди|Людей]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Руководство|направляет]] (''к истине'') [[Зульм|Помрачённый]] [[Народ]].


'''([[11:43]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Пристанище|Спасусь]] [[иля|на]] [[горы|горе]], [[Схватиться|спасёт]] '''меня''' (''[[араб]]. يَعْصِمُنِي, ясымуни'') [[Мин|от]] [[вода|Воды]]». Он [[говорить|сказал]]: «Сегодня никто не спасет от воли [[Бог]]а, если только Он не смилостивится». Тут [[Волна]] разлучила их, и он оказался в числе [[Потопление|Потопленных]].
'''([[11:43]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Пристанище|Спасусь]] [[иля|на]] [[горы|горе]], [[Схватиться|спасёт]] '''меня''' (''[[араб]]. يَعْصِمُنِي, ясымуни'') [[Мин|от]] [[вода|Воды]]». Он [[говорить|сказал]]: «Сегодня никто не спасет от воли [[Аллах]]а, если только Он не смилостивится». Тут [[Волна]] разлучила их, и он оказался в числе [[Потопление|Потопленных]].


'''([[33:17]])''' [[говорить|Скажи]]: "Кто тот, кто [[Схватиться|оградит]] '''вас''' (''[[араб]]. يَعْصِمُكُمْ, ясымукум'') от [[Бог]]а, если Он [[Желать|пожелает]] вам [[зло|зла]]? А если Он [[Желать|пожелает]] оказать вам [[Милость рахмат|милость]]? Они не найдут для себя вместо [[Бог]]а ни [[Покровитель|покровителя]], ни помощника.
'''([[33:17]])''' [[говорить|Скажи]]: "Кто тот, кто [[Схватиться|оградит]] '''вас''' (''[[араб]]. يَعْصِمُكُمْ, ясымукум'') от [[Аллах]]а, если Он [[Желать|пожелает]] вам [[зло|зла]]? А если Он [[Желать|пожелает]] оказать вам [[Милость рахмат|милость]]? Они не найдут для себя вместо [[Аллах]]а ни [[Покровитель|покровителя]], ни помощника.


==См. также==
==См. также==


'''[[Защищать]]'''
'''[[Защищать]]'''

Текущая версия на 16:25, 27 июля 2023

Этимология

Корень ʿayn ṣād mīm (ع ص م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 13 раз.

Спасать, спасаться, укрыться.

В Коране

(3:101) И каково вам (проявлять) отрицание, лично читая аяты Аллаха, (рассказывающие) про вас, (при том, что) среди вас - Его посланник? А тот, кто сплочён (араб. يَعْتَصِمْ, я'тасим) (союзом) с Аллахом, (будет) действительно направлен согласно установленной стратегии.

(3:103) Ухватитесь же (араб. وَاعْتَصِمُوا, уа-и'тасиму) за вервь Аллаха все вместе, и не разделяйтесь. Вспомните о милости, которую Аллах (оказал) вам, когда вы были врагами, а Он (создал) единение между вашими сердцами, и по Его милости вы стали братьями. А ведь вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах определяет вам Свои аяты, - возможно, вы (последуете) за руководством.

(4:145-146) Ведь Лицемеры (окажутся) в Преисподней, и ты не найдешь для них помощника, кроме тех, которые покаются, и исправят (содеянное), ухватятся (араб. وَاعْتَصَمُوا, уа-и'тасаму) за (вервь) Аллаха, и целостно (признáют) свою задолженность Аллаху. Вот такие (окажутся) вместе с Доверившимися. И вскоре Аллах даст Доверившимся великую награду.

(4:175) Что же (касается) тех, которые уверовали в Аллаха, и ухватились (араб. وَاعْتَصَمُوا, уа-и'тасиму) за Его (вервь), Он введет их в Свою милость, и (будет) к ним милостив, и поведет их к Себе прямым путем.

Укрытие

(5:67) О Посланник! Донеси то, что ниспослано тебе от твоего Господа. А если ты не сделаешь (этого), то не донесешь Его послания. И Аллах укроет тебя (араб. يَعْصِمُكَ, ясымукя) от Людей. Воистину, Аллах не направляет (к истине) Помрачённый Народ.

(11:43) Он сказал: «Спасусь на горе, спасёт меня (араб. يَعْصِمُنِي, ясымуни) от Воды». Он сказал: «Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится». Тут Волна разлучила их, и он оказался в числе Потопленных.

(33:17) Скажи: "Кто тот, кто оградит вас (араб. يَعْصِمُكُمْ, ясымукум) от Аллаха, если Он пожелает вам зла? А если Он пожелает оказать вам милость? Они не найдут для себя вместо Аллаха ни покровителя, ни помощника.

См. также

Защищать

Спасение

Убежище

Спасать

Защита

Хватка

Брать