10:39: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 22: Строка 22:


'''([[3:151]])''' Мы [[Бросать|вбросили]] [[ужас]] в [[сердце|сердца]] [[куфр|отвергающих]] за то, что они [[ширк|приобщали]] [[Аллах]]у [[ширк|сотоварищей]], о которых Он не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Их [[пристанище|пристанищем]] будет [[Огонь]]. '''Как же [[Зло би'са|скверна]] [[обитель]] [[Зульм|беззаконников]]'''!
'''([[3:151]])''' Мы [[Бросать|вбросили]] [[ужас]] в [[сердце|сердца]] [[куфр|отвергающих]] за то, что они [[ширк|приобщали]] [[Аллах]]у [[ширк|сотоварищей]], о которых Он не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Их [[пристанище|пристанищем]] будет [[Огонь]]. '''Как же [[Зло би'са|скверна]] [[обитель]] [[Зульм|беззаконников]]'''!
'''([[27:83]])''' В тот [[Яум день-сутки|день]], Мы [[Сбор|соберём]] [[Мин|из]] [[Всегда|каждой]] [[Умма|конфесии]], [[Толпа|толпу]] [[Мин|из]] '''[[Ма мест|тех, кто]] (''был'') [[Ложь|лживо]] (''предвзят'') [[Би|к]] Нашим [[Знак|аятам]]'''... и [[Фа|вот]] [[Хум|они]] [[Распространять|построены]].


'''([[27:84]])''' [[Хатта|До тех пор]] [[Иза-изан-изин|пока]] они не [[Приходить|явятся]], Он [[говорить|скажет]]: «[[А|Почему]] вы (''были'') [[Ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]] Моим [[Знак|аятам]], даже [[Лям +|не]] (''попытавшись'') [[Мухит|постигнуть]] их [[знание]]м? Чем же это вы [[Быть|были]] [[Деяния|заняты]]?».
'''([[27:84]])''' [[Хатта|До тех пор]] [[Иза-изан-изин|пока]] они не [[Приходить|явятся]], Он [[говорить|скажет]]: «[[А|Почему]] вы (''были'') [[Ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]] Моим [[Знак|аятам]], даже [[Лям +|не]] (''попытавшись'') [[Мухит|постигнуть]] их [[знание]]м? Чем же это вы [[Быть|были]] [[Деяния|заняты]]?».


'''([[53:23]])''' Они — всего лишь [[имя|имена]], которыми [[имя|нарекли]] их вы, и ваши [[отец|отцы]], относительно которых [[Аллах]] не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[приходить|явилось]] к ним.
'''([[53:23]])''' Они — всего лишь [[имя|имена]], которыми [[имя|нарекли]] их вы, и ваши [[отец|отцы]], относительно которых [[Аллах]] не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[приходить|явилось]] к ним.
'''([[27:83]])''' В тот [[Яум день-сутки|день]], Мы [[Сбор|соберём]] [[Мин|из]] [[Всегда|каждой]] [[Умма|конфесии]], [[Толпа|толпу]] [[Мин|из]] '''[[Ма мест|тех, кто]] (''был'') [[Ложь|лживо]] (''предвзят'') [[Би|к]] Нашим [[Знак|аятам]]'''... и [[Фа|вот]] [[Хум|они]] [[Распространять|построены]].


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия на 22:30, 29 января 2024

Сура Иона ("Йунус")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(10:39) Так нет же! Они лживо (предвзяты) к тому, что не (способны) постичь своим знанием, и толкование чего еще не свершилось. Таким же образом (это объявляли) ложью те, кто (жил) до них. Посмотри же, каким оказался результат Умопомрачённых!

Перевод Крачковского

(10:39) Да, считают ложью то, знания чего не объемлют и чего толкование еще не пришло к ним. Так считали ложью и бывшие до них. Смотри же, каков был конец неправедных!

Перевод Кулиева

(10:39) Так нет же, они объявляют ложью знание, которое не способны постичь и толкование которого еще не свершилось. Таким же образом его отвергали их предшественники. Погляди же, каким был конец беззаконников!

Текст на арабском

(10:39) بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

Связанные аяты

(3:151) Мы вбросили ужас в сердца отвергающих за то, что они приобщали Аллаху сотоварищей, о которых Он не ниспослал (никакого) подтверждения. Их пристанищем будет Огонь. Как же скверна обитель беззаконников!

(27:83) В тот день, Мы соберём из каждой конфесии, толпу из тех, кто (был) лживо (предвзят) к Нашим аятам... и вот они построены.

(27:84) До тех пор пока они не явятся, Он скажет: «Почему вы (были) лживо (предвзяты) к Моим аятам, даже не (попытавшись) постигнуть их знанием? Чем же это вы были заняты?».

(53:23) Они — всего лишь имена, которыми нарекли их вы, и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Толкование тауиль

Тафсир