78:24: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Nauriz (обсуждение | вклад) |
|||
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[78:24]]) не [[Вкус|вкушая]] ни [[Прохлада|прохлады]], ни [[пить]]я,''' | '''([[78:24]]) [[Ля|не]] [[Вкус|вкушая]] [[Фи|в]] [[Ху|ней]], (''ни'') [[Прохлада|прохлады]], [[Ля|ни]] (''животворящего'') [[пить]]я,''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Строка 22: | Строка 22: | ||
'''1.''' При сравнении грамматических конструкций «'''لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ'''» из '''([[37:67]])''', и «'''لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ'''» из '''([[10:4]])''', и «'''لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ'''» из '''([[6:70]])''', а также «'''فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا'''» из '''([[78:24]])''', можно обнаружить, что выделенный, и обособленный корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$wb '''shīn wāw bā''' (''ش و ب'')] из '''([[37:67]])''', является ошибочной транслитерацией корня [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rb '''shīn rā bā''' (''ش ر ب'')]. | '''1.''' При сравнении грамматических конструкций «'''لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ'''» из '''([[37:67]])''', и «'''لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ'''» из '''([[10:4]])''', и «'''لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ'''» из '''([[6:70]])''', а также «'''فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا'''» из '''([[78:24]])''', можно обнаружить, что выделенный, и обособленный корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$wb '''shīn wāw bā''' (''ش و ب'')] из '''([[37:67]])''', является ошибочной транслитерацией корня [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rb '''shīn rā bā''' (''ش ر ب'')]. | ||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Текущая версия на 17:59, 7 июня 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(78:24) не вкушая в ней, (ни) прохлады, ни (животворящего) питья,
Перевод Крачковского
(78:24) не вкушая там ни прохлады, ни питья,
Перевод Кулиева
(78:24) не вкушая ни прохлады, ни питья,
Текст на арабском
(78:24) لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Лего концепт
1. При сравнении грамматических конструкций «لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ» из (37:67), и «لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ» из (10:4), и «لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ» из (6:70), а также «فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا» из (78:24), можно обнаружить, что выделенный, и обособленный корень shīn wāw bā (ش و ب) из (37:67), является ошибочной транслитерацией корня shīn rā bā (ش ر ب).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,