52:30: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Гора ("Ат-Тур")|Сура Гора ("Ат-Тур")]]''' | |||
'''[[52:29|← Предыдущий аят]] | [[52:31|Следующий аят →]]''' | |||
== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
Или же они [[говорить|говорят]]: «Он — [[поэты|поэт]]! (''Давайте же'') мы [[Ждать|подождем]], пока его [[манна|гложут]] [[Сомнение|сомнения]]». ([[52:30 | '''([[52:30]]) Или же они [[говорить|говорят]]: «Он — [[поэты|поэт]]! (''Давайте же'') мы [[Ждать|подождем]], пока его [[манна|гложут]] [[Сомнение|сомнения]]».''' | ||
==Перевод Крачковского== | |||
(52:30) Или они скажут: "Поэт, - поджидаем мы перемены судьбы над ним". | |||
==Перевод Кулиева== | |||
(52:30) Или же они говорят: "Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним". | |||
==Текст на [[араб]]ском== | |||
(52:30) أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ |
Текущая версия на 07:35, 7 ноября 2019
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(52:30) Или же они говорят: «Он — поэт! (Давайте же) мы подождем, пока его гложут сомнения».
Перевод Крачковского
(52:30) Или они скажут: "Поэт, - поджидаем мы перемены судьбы над ним".
Перевод Кулиева
(52:30) Или же они говорят: "Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним".
Текст на арабском
(52:30) أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ