78:9: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
'''([[2:255]])''' [[Бог]] - и [[таухид|нет божества, кроме Него]], [[Вечно Живой|Вечно Живого]], [[Вседержитель|Вседержителя]]. '''Им не [[Брать|овладевают]] ни [[Шаббат|отдых]], ни [[спать|сон]].''' Ему (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. Кто станет [[Заступничество|заступаться]] перед Ним, без Его [[Разрешение|дозволения]]? Он [[знание|знает]] их [[Будущее и прошлое|прошлое и будущее]]. А они не [[Мухит|постигают]] из Его [[знание|знания]] даже [[Вещь|незначительной]] (''части''), если Он того не [[машаллах|пожелает]]. Его [[Трон]] [[Средства|объемлет]] [[Небеса|Вселенную]] и [[Земля|Землю]], и не [[уставать|тяготит]] Его [[Охранять|оберегание]] их. Он - [[Возвышенный]], [[Великий]]. | '''([[2:255]])''' [[Бог]] - и [[таухид|нет божества, кроме Него]], [[Вечно Живой|Вечно Живого]], [[Вседержитель|Вседержителя]]. '''Им не [[Брать|овладевают]] ни [[Шаббат|отдых]], ни [[спать|сон]].''' Ему (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. Кто станет [[Заступничество|заступаться]] перед Ним, без Его [[Разрешение|дозволения]]? Он [[знание|знает]] их [[Будущее и прошлое|прошлое и будущее]]. А они не [[Мухит|постигают]] из Его [[знание|знания]] даже [[Вещь|незначительной]] (''части''), если Он того не [[машаллах|пожелает]]. Его [[Трон]] [[Средства|объемлет]] [[Небеса|Вселенную]] и [[Земля|Землю]], и не [[уставать|тяготит]] Его [[Охранять|оберегание]] их. Он - [[Возвышенный]], [[Великий]]. | ||
==Проблемная огласовка== | |||
'''1'''. В [[аят]]е '''([[78:9]])''', где слово "'''[[Спать|сон]]''' (''[[араб]]. نَوْمَكُمْ, наумакум'') , употреблено вместе со словом "'''[[Шаббат|отдых]]''' (''[[араб]]. سُبَاتًا, субатан''), что дает основание предложить еще одну версию прочтения '''([[2:255]])'''. |
Версия 20:21, 19 мая 2022
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(78:9) и сделали ваш сон - (временем) отдыхом,
Перевод Крачковского
(78:9) и сделали сон ваш отдыхом,
Перевод Кулиева
(78:9) и сделали ваш сон отдыхом,
Текст на арабском
(78:9) وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Связанные аяты
(2:255) Бог - и нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни отдых, ни сон. Ему (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Кто станет заступаться перед Ним, без Его дозволения? Он знает их прошлое и будущее. А они не постигают из Его знания даже незначительной (части), если Он того не пожелает. Его Трон объемлет Вселенную и Землю, и не тяготит Его оберегание их. Он - Возвышенный, Великий.
Проблемная огласовка
1. В аяте (78:9), где слово "сон (араб. نَوْمَكُمْ, наумакум) , употреблено вместе со словом "отдых (араб. سُبَاتًا, субатан), что дает основание предложить еще одну версию прочтения (2:255).