5:35: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 19: Строка 19:
==Интересный факт==
==Интересный факт==


В русском переводе данного аята, дважды повторяется слово «'''путь'''». В первом случае оно звучит - «'''[[Уасиля|Путь «Аль-Уасилята»]]'''», и употребляется в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsl дважды]. Во втором случае - аллегорический, и более знакомый - «'''[[Путь Бога|Путь Бога «сабиль-Лиллахи»]]'''». Напомню, что в Коране используются ещё несколько связанных по смыслу устойчивых выражений: «'''[[Прямой путь|Прямой путь - «Аль-Рушд»]]'''», «'''[[Сироталь мустаким|Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким»]]'''».
В русском переводе данного аята, дважды повторяется слово «'''путь'''». В первом случае оно звучит - «'''[[Уасиля|Путь «Аль-Уасилята»]]'''», и употребляется в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsl дважды]. Во втором случае - аллегорический, и более знакомый - «'''[[Путь Бога|Путь Бога «сабиль-Лиллахи»]]'''». Напомню, что в Коране используются ещё несколько связанных по смыслу устойчивых выражений: «'''[[Прямой путь|Прямой путь - Осознанность - «Аль-Рушд»]]'''», «'''[[Сироталь мустаким|Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким»]]'''».


Пример: '''([[15:41]])'''  (''[[Бог]]'') [[говорить|Сказал]]: «Это - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] ко Мне.
Пример: '''([[15:41]])'''  (''[[Бог]]'') [[говорить|Сказал]]: «Это - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] ко Мне.

Версия 11:10, 3 февраля 2019


Гиперактивный перевод Викикоран

(5:35) О те, которые уверовали! Остерегайтесь Бога, ищите пути к Нему, и усердствуйте на Его пути, - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими.

Перевод Крачковского

О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите приближения к Нему и усердствуйте на пути Его, - может быть, вы будете счастливы! (5:35)

Перевод Кулиева

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите пути приближения к Нему и сражайтесь на Его пути, - быть может, вы преуспеете. (5:35)

Текст на арабском

(5:35) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Интересный факт

В русском переводе данного аята, дважды повторяется слово «путь». В первом случае оно звучит - «Путь «Аль-Уасилята»», и употребляется в Коране дважды. Во втором случае - аллегорический, и более знакомый - «Путь Бога «сабиль-Лиллахи»». Напомню, что в Коране используются ещё несколько связанных по смыслу устойчивых выражений: «Прямой путь - Осознанность - «Аль-Рушд»», «Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким»».

Пример: (15:41) (Бог) Сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне.

См. также

(Послания Павла к Римлянам, 11:33): «О бездна богатства и премудрости и ведения Божия! как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!»