22:9: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[22:9]]) Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути [[Бог]]а. Ему уготован [[позор]] в [[Дуние|Банальной]] (''реальности''), а в День воскресения Мы дадим ему вкусить мучения от [[Сжигать|сжигающего]] (''Огня'').''' | '''([[22:9]]) Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути [[Бог]]а. Ему уготован [[позор]] в [[Дуние|Банальной]] (''реальности''), а в ''День воскресения'' Мы дадим ему вкусить мучения от [[Сжигать|сжигающего]] (''Огня'').''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Версия 19:51, 24 апреля 2020
Сура Паломничество ("Аль-Хаджж")
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(22:9) Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Бога. Ему уготован позор в Банальной (реальности), а в День воскресения Мы дадим ему вкусить мучения от сжигающего (Огня).
Перевод Крачковского
(22:9) отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха. Для него в ближайшем мире - позор, а в день восстания Мы заставим его вкусить наказание огня.
Перевод Кулиева
(22:9) Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха. Ему уготован позор в этом мире, а в День воскресения Мы дадим ему вкусить мучения от обжигающего Огня.
Текст на арабском
(22:9) ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ