40:26: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[40:26]]) И [[Говорить|сказал]] [[Фараон]]: "[[Оставлять|Оставьте]] меня, я убью [[Моисей|Моисея]]. И пусть он | '''([[40:26]]) И [[Говорить|сказал]] [[Фараон]]: "[[Оставлять|Оставьте]] меня, я убью [[Моисей|Моисея]]. И пусть он зовёт своего [[Господь|Господа]]. Я [[Страх хоуф|опасаюсь]], [[Ан|что]] он [[Менять|заменит]] [[Кум|ваш]] (''принцип выплаты'') [[Долг|долга]], или того, [[Ан|что]] он [[Спина|выявит]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] (''наши'') [[Фасад|бесчинства]]".''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Версия 06:06, 10 февраля 2021
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(40:26) И сказал Фараон: "Оставьте меня, я убью Моисея. И пусть он зовёт своего Господа. Я опасаюсь, что он заменит ваш (принцип выплаты) долга, или того, что он выявит на Земле (наши) бесчинства".
Перевод Крачковского
(40:26) И сказал Фираун: "Оставьте меня, я убью Мусу, и пусть он зовет своего Господа; я боюсь, что он изменит вашу религию или обнаружит на земле нечестие!"
Перевод Кулиева
(40:26) Фараон сказал: "Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). Пусть он призовет своего Господа. Я опасаюсь, что он заменит вашу религию или распространит на земле нечестие".
Текст на арабском
(40:26) وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى وَلْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ