17:29: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 18: | Строка 18: | ||
(17:29) وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا | (17:29) وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا | ||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить грамматическую конструкцию «مَلُومًا مَحْسُورًا» из '''([[17:29]])''', с грамматической конструкцией «مَلُومًا مَدْحُورًا» из '''([[17:39]])'''. | |||
'''2.''' Сравнить грамматическую конструкцию «فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا» из '''([[17:29]])''', с грамматической конструкцией «فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا» из '''([[17:22]])'''. |
Версия 11:25, 3 июня 2021
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(17:29)
Перевод Крачковского
(17:29) И не делай твою руку привязанной к шее и не расширяй ее всем расширением, чтобы не остаться тебе порицаемым, жалким.
Перевод Кулиева
(17:29) Не позволяй своей руке быть прикованной к шее (не будь скуп), и не раскрывай ее во всю длину (не расточительствуй), а не то сядешь порицаемым и опечаленным.
Текст на арабском
(17:29) وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
Лего концепт
1. Сравнить грамматическую конструкцию «مَلُومًا مَحْسُورًا» из (17:29), с грамматической конструкцией «مَلُومًا مَدْحُورًا» из (17:39).
2. Сравнить грамматическую конструкцию «فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا» из (17:29), с грамматической конструкцией «فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا» из (17:22).