17:29: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 18: Строка 18:


(17:29) وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
(17:29) وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
==[[Лего концепт]]==
'''1.''' Сравнить грамматическую конструкцию «مَلُومًا مَحْسُورًا» из '''([[17:29]])''', с грамматической конструкцией «مَلُومًا مَدْحُورًا» из '''([[17:39]])'''.
'''2.''' Сравнить грамматическую конструкцию «فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا» из '''([[17:29]])''', с грамматической конструкцией «فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا» из '''([[17:22]])'''.

Версия 11:25, 3 июня 2021

Сура Пленение ("Аль-Исра")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(17:29)

Перевод Крачковского

(17:29) И не делай твою руку привязанной к шее и не расширяй ее всем расширением, чтобы не остаться тебе порицаемым, жалким.

Перевод Кулиева

(17:29) Не позволяй своей руке быть прикованной к шее (не будь скуп), и не раскрывай ее во всю длину (не расточительствуй), а не то сядешь порицаемым и опечаленным.

Текст на арабском

(17:29) وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا

Лего концепт

1. Сравнить грамматическую конструкцию «مَلُومًا مَحْسُورًا» из (17:29), с грамматической конструкцией «مَلُومًا مَدْحُورًا» из (17:39).

2. Сравнить грамматическую конструкцию «فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا» из (17:29), с грамматической конструкцией «فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا» из (17:22).