Товар: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bDE '''bā ḍād ʿayn''' (''ب ض ع'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bDE 7 раз]: '''([[12:19]]), ([[12:62]]), ([[12:65]]), ([[12:65]]), ([[12:88]]), ([[12:42]]), ([[30:4]])'''.


'''([[12:19]])''' Когда [[Приходить|прибыл]] [[Путешествие|караван]], они [[посланник|послали]] своего [[круговорот|водоноса]] (''принести воды''). Он [[Опускаться|опустил]] свое [[Опускаться|ведро]] и [[говорить|сказал]]: «Вот [[радость]]! Это же — [[мальчик]]!». Они [[Тайна|спрятали]] его, (''чтобы'') [[товар|продать]] (''[[араб]]. بِضَاعَةً, бида'атан''). Но [[Бог]] [[знающий|ведал]] о том, что они [[деяния|совершали]].


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bDE '''bā ḍād ʿayn''' (''ب ض ع'')] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bDE 7 раз]: '''([[12:19]]), ([[12:62]]), ([[12:65]]), ([[12:65]]), ([[12:88]]), ([[12:42]]), ([[30:4]])'''.
'''([[12:42]])''' Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «[[Методология Зикр|Напомни]] обо мне твоему [[Господь|господину]]». Но [[Сатана]] (''побудил'') его [[Забывать|позабыть]] [[Методология Зикр|напомнить]] это его [[Господь|господину]], и он пробыл в [[Тюрьма|тюрьме]] [[Товар|несколько]] [[Год|лет]].


'''([[12:19]])''' Когда [[Приходить|прибыл]] [[Путешествие|караван]], они [[посланник|послали]] своего [[круговорот|водоноса]] (''принести воды''). Он [[Опускаться|опустил]] свое [[Опускаться|ведро]] и [[говорить|сказал]]: «Вот [[радость]]! Это же — [[мальчик]]!». Они [[Тайна|спрятали]] его, (''чтобы'') [[товар|продать]] (''[[араб]]. بِضَاعَةً, бида'атан''). Но [[Бог]] [[знающий|ведал]] о том, что они [[деяния|совершали]].  
'''([[12:88]])''' Войдя к нему, они [[говорить|сказали]]: «[[Яайюха|О]] [[Могущественный|Чати]]! Нас, и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим [[товар|товаром]]. [[Выполнять|Отмерь]] нам [[мера|меру]] сполна, и окажи нам милость. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] вознаграждает творящих добро».


==Несколько==
==Несколько==


'''([[30:4]])'''  через [[Товар|несколько]] (''[[араб]]. بِضْعِ, бид'и'') [[год|лет]]. [[Бог]] принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В [[Яум день-сутки|тот день]] [[иман|верующие]] [[Радость фараха|возрадуются]]
'''([[30:4]])'''  через [[Товар|несколько]] (''[[араб]]. بِضْعِ, бид'и'') [[год|лет]]. [[Бог]] принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В [[Яум день-сутки|тот день]] [[иман|верующие]] [[Радость фараха|возрадуются]]

Версия 20:31, 13 августа 2021

Корень bā ḍād ʿayn (ب ض ع) употреблен в Коране 7 раз: (12:19), (12:62), (12:65), (12:65), (12:88), (12:42), (30:4).

(12:19) Когда прибыл караван, они послали своего водоноса (принести воды). Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость! Это же — мальчик!». Они спрятали его, (чтобы) продать (араб. بِضَاعَةً, бида'атан). Но Бог ведал о том, что они совершали.

(12:42) Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «Напомни обо мне твоему господину». Но Сатана (побудил) его позабыть напомнить это его господину, и он пробыл в тюрьме несколько лет.

(12:88) Войдя к нему, они сказали: «О Чати! Нас, и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром. Отмерь нам меру сполна, и окажи нам милость. Воистину, Бог вознаграждает творящих добро».

Несколько

(30:4) через несколько (араб. بِضْعِ, бид'и) лет. Бог принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В тот день верующие возрадуются