Упереться: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==[[Этимология]]== | |||
'''( | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Dmm '''ḍād mīm mīm''' (''ض م م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Dmm 2 раза]. | ||
'''([[28:32]])''' Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой, без следов болезни. [[упереться|Прижми]] (''араб. وَاضْمُمْ, уа-удмум'') к себе руку, чтобы избавиться от страха. Это - два доказательства от твоего [[Господь|Господа]] для [[Фараон]]а и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми». | ==В [[Коран ++|Коране]]== | ||
'''([[20:22]])''' И [[упереться|прижми]] (''[[араб]]. وَاضْمُمْ, уа-удмум'') [[Кя|свою]] [[Рука|руку]] [[Иля|к]] [[крыло|боку]], и она выйдет [[белый|белой]], без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение! | |||
'''([[28:32]])''' Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет [[белый|белой]], без следов болезни. [[упереться|Прижми]] (''[[араб]]. وَاضْمُمْ, уа-удмум'') к себе руку, чтобы избавиться от страха. Это - два [[Доказательство|доказательства]] от твоего [[Господь|Господа]] для [[Фараон]]а и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми». |
Версия 01:43, 31 декабря 2021
Этимология
Корень ḍād mīm mīm (ض م م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 2 раза.
В Коране
(20:22) И прижми (араб. وَاضْمُمْ, уа-удмум) свою руку к боку, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!
(28:32) Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой, без следов болезни. Прижми (араб. وَاضْمُمْ, уа-удмум) к себе руку, чтобы избавиться от страха. Это - два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми».