Псалом 136:3: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 7: Строка 7:
******************************
******************************


==Перевод РБО==
==Синодальный текст==


Те, кто в плен нас увел, приказали, чтобы мы пели песни. Притеснители наши велели, чтоб мы веселились: «Ну–ка спойте нам песни Сиона!»
Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши - веселья: "пропойте нам из песней Сионских ".


==Перевод церковнославянский==
==Текст на [[иврит]]е==


******************************
По версии '''biblehub.com''' соответствует '''137:3'''
 
==Текст на [[иврит]]е==


******************************
כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שֹׁובֵ֡ינוּ דִּבְרֵישִׁ֭־יר וְתֹולָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיֹּֽון׃


==Перевод на английский==
==Перевод на английский==

Текущая версия на 05:56, 21 февраля 2024

Псалом 136

← Предыдущий стих | Следующий стих →

Перевод ВикиКоран

Синодальный текст

Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши - веселья: "пропойте нам из песней Сионских ".

Текст на иврите

По версии biblehub.com соответствует 137:3

כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שֹׁובֵ֡ינוּ דִּבְרֵישִׁ֭־יר וְתֹולָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיֹּֽון׃

Перевод на английский

Boney M. «Rivers of Babylon» 1978 г. aльбом: «Nightflight to Venus»

By the rivers of Babylon, there we sat down
Там, у рек Вавилонских, мы сидели, 
Ye-eah, we wept, when we remembered Zion...
О-да! И плакали, вспоминая Сион...
By the rivers of Babylon, there we sat down
Там, у рек Вавилонских, мы сидели, 
Ye-eah, we wept, when we remembered Zion...
О-да! И плакали, вспоминая Сион...
Then the Wicked carried us away in captivity
Там Злодеи увели нас в пленение в дальние края
Requiring of us a song
Требуя нас петь песню
Now how shall we sing the Lord's song in a strange land?
И как же нам петь Господьню песнь в чужой земле?