5:35: различия между версиями
Строка 3: | Строка 3: | ||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод Викикоран== | ||
'''([[5:35]]) | '''([[5:35]]) [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[такуа|Остерегайтесь]] [[Бог]]а, [[Искать|ищите]] [[Уасиля|пути]] к Нему, и [[Джихад|усердствуйте]] на [[Путь Бога|Его пути]], - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Версия 11:26, 24 января 2019
Гиперактивный перевод Викикоран
(5:35) О те, которые уверовали! Остерегайтесь Бога, ищите пути к Нему, и усердствуйте на Его пути, - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими.
Перевод Крачковского
О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите приближения к Нему и усердствуйте на пути Его, - может быть, вы будете счастливы! (5:35)
Перевод Кулиева
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите пути приближения к Нему и сражайтесь на Его пути, - быть может, вы преуспеете. (5:35)
Текст на арабском
(5:35) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Интересный факт
В русском переводе данного аята, дважды повторяется слово «путь». В первом случае оно звучит - «Путь «Аль-Уасилята»», и употребляется в Коране дважды. Во втором случае - аллегорический, и более знакомый - «Путь Бога «сабиль-Лиллахи»». Напомню, что в Коране используются ещё несколько связанных по смыслу устойчивых выражений: «Прямой путь - «Аль-Рушд»», «Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким»».
Пример: (15:41) (Бог) Сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне.
См. также
(Послания Павла к Римлянам, 11:33): «О бездна богатства и премудрости и ведения Божия! как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!»