Упереться: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 7: Строка 7:
'''([[20:22]])''' И [[упереться|прижми]] (''[[араб]]. وَاضْمُمْ, уа-удмум'') [[Кя|свою]] [[Рука|руку]] [[Иля|к]] [[крыло|боку]], и она выйдет [[белый|белой]], без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!  
'''([[20:22]])''' И [[упереться|прижми]] (''[[араб]]. وَاضْمُمْ, уа-удмум'') [[Кя|свою]] [[Рука|руку]] [[Иля|к]] [[крыло|боку]], и она выйдет [[белый|белой]], без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!  


'''([[28:32]])''' Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет [[белый|белой]], без следов болезни. [[упереться|Прижми]] (''[[араб]]. وَاضْمُمْ, уа-удмум'') к себе руку, чтобы избавиться от страха. Это - два [[Доказательство|доказательства]] от твоего [[Господь|Господа]] для [[Фараон]]а и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми».
'''([[28:32]])''' [[Входить|Сунь]] свою [[рука|руку]] [[За пазухой|за пазуху]], и она [[Выход|выйдет]] [[белый|белой]], [[Другой|без]] (''какого-либа'') [[Зло суан|вреда]]. [[упереться|Прижми]] (''[[араб]]. وَاضْمُمْ, уа-удмум'') к себе руку, чтобы избавиться от страха. Это - два [[Доказательство|доказательства]] от твоего [[Господь|Господа]] для [[Фараон]]а и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми».

Текущая версия на 04:16, 8 марта 2022

Этимология

Корень ḍād mīm mīm (ض م م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 2 раза.

В Коране

(20:22) И прижми (араб. وَاضْمُمْ, уа-удмум) свою руку к боку, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!

(28:32) Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой, без (какого-либа) вреда. Прижми (араб. وَاضْمُمْ, уа-удмум) к себе руку, чтобы избавиться от страха. Это - два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми».