Хмурый: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 8: Строка 8:
'''([[74:22]])''' Затем '''он''' [[хмурый|нахмурился]] (''[[араб]]. عَبَسَ, 'абаса'') и [[мрачный|помрачнел]].
'''([[74:22]])''' Затем '''он''' [[хмурый|нахмурился]] (''[[араб]]. عَبَسَ, 'абаса'') и [[мрачный|помрачнел]].


'''([[76:10]])''' '''Мы''' боимся от своего [[Господь|Господа]] того [[Хмурый|Мрачного]] и Томительного дня».
'''([[76:10]])''' '''Мы''' [[Страх хоуф|боимся]] от своего [[Господь|Господа]] того [[Хмурый|Мрачного]] и Томительного дня».


'''([[80:1]])''' '''Он''' [[Хмурый|нахмурился]] (''[[араб]]. عَبَسَ, 'абаса'') и [[Поворот|отвернулся]],
'''([[80:1]])''' '''Он''' [[Хмурый|нахмурился]] (''[[араб]]. عَبَسَ, 'абаса'') и [[Поворот|отвернулся]],

Текущая версия на 17:29, 22 апреля 2024

Этимология

Корень ʿayn bā sīn (ع ب س), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 3 раза.

В Коране

(74:22) Затем он нахмурился (араб. عَبَسَ, 'абаса) и помрачнел.

(76:10) Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня».

(80:1) Он нахмурился (араб. عَبَسَ, 'абаса) и отвернулся,