«Коран на арабском языке»?: различия между версиями
(Новая страница: « Корень «qāf rā hamza» употреблен в Коране 88 раз. Оказавшись на странице Корпусного разбора…») |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Корень | Тупиковая ветвь исследований... | ||
Корень «[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrA '''qāf rā hamza''']» употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrA 88 раз]. | |||
Оказавшись на странице [[Корпусная лингвистика|Корпусного разбора Корана]], мы обнаруживаем, на первый взгляд, не вызывающую подозрений, картину - '''[[Коран - recite - 13 раз|13 раз]]''' перевод звучит «'''recite - декламировать, читать вслух'''»; '''[[Коран - read - 7 раз|7 раз]]''' перевод звучит «'''read - читать, читать вслух'''»; '''[[Коран - Quran - 68 раз|68 раз]]''' слово не переведено, и представлено как «'''Quran - Коран'''», и что важно - во всех примерах, буква «'''Q'''» прописана, как ЗАГЛАВНАЯ (''capital letter''). | |||
В шести, помещенных в эту группу, аятах: '''([[12:2]])''', '''([[20:113]])''', '''([[41:3]])''', '''([[43:3]])''', '''([[39:28]])''', '''([[42:7]])''', присутствует устойчивое выражение - [[«Коран на арабском языке»?|«'''قُرْآنًا عَرَبِيًّا'''»]] - [[«Коран на арабском языке»?|«'''куранан 'арабийян'''»]], традиционно переводимое как - «'''в виде Корана на арабском языке'''», «'''ниспослали Коран арабским'''», «'''в виде арабского Корана'''», «'''сделали его Кораном на арабском языке'''». | |||
1. ([[12:2]]:3) ...qur'ānan... (as) a Quran in Arabic... إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ '''قُرْآنًا عَرَبِيًّا''' لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | |||
2. ([[20:113]]:3) ...qur'ānan... (the) Quran... وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ '''قُرْآنًا عَرَبِيًّا''' وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ | |||
3. ([[39:28]]:1) ...qur'ānan... A Quran... '''قُرْآنًا عَرَبِيًّا''' غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ | |||
4. ([[41:3]]:4) ...qur'ānan... a Quran... كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ '''قُرْآنًا عَرَبِيًّا''' لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | |||
5. ([[42:7]]:4) ...qur'ānan... a Quran... وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ '''قُرْآنًا عَرَبِيًّا''' لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ | |||
6. ([[43:3]]:3) ...qur'ānan... a Quran... إِنَّا جَعَلْنَاهُ '''قُرْآنًا عَرَبِيًّا''' لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | |||
Доверчивый читатель, как правило не обращает внимание на отсутствие в арабском тексте артикля «'''аль'''», при наличии заглавной «'''К'''» - «'''Q'''», в переведенном слове «'''Коран'''» - «'''Quran'''». Примечательно, что и слово '''[[язык|«'''لِسَانٌ - лисан - язык'''»]]''', активно используемое в традиционных переводах этих шести аятов, в соответствующих отрывках оригинала - '''отсутствует'''. | |||
Контекстуальное исследование приведенных аятов, становление [[Мухаммад]]а как политика, исторический факт консолидации им разрозненных [[арабы|арабских]] племен и [[бедуины|бедуинов]], появление нового поятийно-терминологического аппарата ([[столица|Уммуль-Куро - Столица]], Центральная-серединная Умма-Община, [[Мединская Конституция]], [[Халиф]]ат), подтверждают направление смыслового вектора корня «[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrA '''qāf rā hamza''']». | |||
Все шесть примеров с устойчивым выражением [[«Коран на арабском языке»?|«'''куранан 'арабийян'''»]], приведенные ниже, доказывают верность [[Методология Зикр|методологического]] подхода к данному вопросу: | |||
'''([[12:2]])''' Воистину, это [[ниспосланное|ниспослано]] Нами для '''[[Коран +|строительства]] [[арабы|арабской]]''' ('''''нации'''''), - быть может, вы [[разум|уразумеете]]. | |||
'''([[20:113]])''' Таким образом Мы [[ниспосланное|ниспослали]] это для '''[[Коран +|строительства]] [[арабы|арабской]]''' ('''''нации'''''), и [[Направление|указали]] в нем (''на Свои'') [[Обещание|Обещания]]. Быть может, они (''проявят'') [[такуа|ответственность]], или (''получат'') [[хадис|уведомление]] о [[Методология Зикр|методологических]] (''инструментах''). | |||
'''([[39:27]]-[[39:28|28]])''' Мы ведь уже [[Побивание|привели]] в этом [[Коран]]е [[всегда|все]] (''необходимые'') [[Притча|примеры]] для [[люди|людей]], возможно они (''воспользуются'') [[Методология Зикр|методологией]]. '''[[Коран +|Строительство]] [[арабы|арабской]]''' ('''''нации'''''), без (''каких-либо'') [[изъян]]ов. Быть может, они (''проявят'') [[такуа|ответственность]]! | |||
'''([[41:2]]-[[41:3|3]])''' [[Ниспосланное]] от [[Милостивый|Милостивого]], [[Милосердный|Милосердного]], [[писание]], [[аяты]] которого [[Разъяснять|разъяснены]], для '''[[Коран +|строительства]] [[арабы|арабской]]''' ('''''нации'''''), для [[Народ|людей]] [[знание|знающих]]. | |||
'''([[42:7]])''' Вот таким (''образом'') Мы [[внушение|внушили]] тебе '''[[коран +|строительство]] [[арабы|арабской]]''' ('''''нации'''''), чтобы ты [[назар|предостерегал]] [[мать]] [[Город корьятин|городов]] (''[[столица|столицу]]''), и тех, кто [[вокруг]] нее, и [[назар|предостерегал]] от [[Яум день-сутки|Дня]] (''общего'') [[все|Сбора]], в (''котором'') нет [[сомнение|сомнения]]. [[Часть]] (''из них окажется'') в [[Рай|Райском Саду]], а (''другая'') [[часть]] в [[Невроз]]е. | |||
'''([[43:1]]-[[43:2|2]]-[[43:3|3]])''' [[Хуруфуль мукатта|Ха. Мим.]]. И [[Явный|Основной]] [[Писание|Сервер]]! Воистину, Мы [[Делать|сделали]] его для '''[[Коран +|строительства]] [[арабы|арабской]]''' ('''''нации'''''), - быть может, вы [[разум|уразумеете]]. |
Текущая версия на 10:15, 26 апреля 2022
Тупиковая ветвь исследований...
Корень «qāf rā hamza» употреблен в Коране 88 раз.
Оказавшись на странице Корпусного разбора Корана, мы обнаруживаем, на первый взгляд, не вызывающую подозрений, картину - 13 раз перевод звучит «recite - декламировать, читать вслух»; 7 раз перевод звучит «read - читать, читать вслух»; 68 раз слово не переведено, и представлено как «Quran - Коран», и что важно - во всех примерах, буква «Q» прописана, как ЗАГЛАВНАЯ (capital letter).
В шести, помещенных в эту группу, аятах: (12:2), (20:113), (41:3), (43:3), (39:28), (42:7), присутствует устойчивое выражение - «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» - «куранан 'арабийян», традиционно переводимое как - «в виде Корана на арабском языке», «ниспослали Коран арабским», «в виде арабского Корана», «сделали его Кораном на арабском языке».
1. (12:2:3) ...qur'ānan... (as) a Quran in Arabic... إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
2. (20:113:3) ...qur'ānan... (the) Quran... وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ
3. (39:28:1) ...qur'ānan... A Quran... قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
4. (41:3:4) ...qur'ānan... a Quran... كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
5. (42:7:4) ...qur'ānan... a Quran... وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ
6. (43:3:3) ...qur'ānan... a Quran... إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Доверчивый читатель, как правило не обращает внимание на отсутствие в арабском тексте артикля «аль», при наличии заглавной «К» - «Q», в переведенном слове «Коран» - «Quran». Примечательно, что и слово «لِسَانٌ - лисан - язык», активно используемое в традиционных переводах этих шести аятов, в соответствующих отрывках оригинала - отсутствует.
Контекстуальное исследование приведенных аятов, становление Мухаммада как политика, исторический факт консолидации им разрозненных арабских племен и бедуинов, появление нового поятийно-терминологического аппарата (Уммуль-Куро - Столица, Центральная-серединная Умма-Община, Мединская Конституция, Халифат), подтверждают направление смыслового вектора корня «qāf rā hamza».
Все шесть примеров с устойчивым выражением «куранан 'арабийян», приведенные ниже, доказывают верность методологического подхода к данному вопросу:
(12:2) Воистину, это ниспослано Нами для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.
(20:113) Таким образом Мы ниспослали это для строительства арабской (нации), и указали в нем (на Свои) Обещания. Быть может, они (проявят) ответственность, или (получат) уведомление о методологических (инструментах).
(39:27-28) Мы ведь уже привели в этом Коране все (необходимые) примеры для людей, возможно они (воспользуются) методологией. Строительство арабской (нации), без (каких-либо) изъянов. Быть может, они (проявят) ответственность!
(41:2-3) Ниспосланное от Милостивого, Милосердного, писание, аяты которого разъяснены, для строительства арабской (нации), для людей знающих.
(42:7) Вот таким (образом) Мы внушили тебе строительство арабской (нации), чтобы ты предостерегал мать городов (столицу), и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня (общего) Сбора, в (котором) нет сомнения. Часть (из них окажется) в Райском Саду, а (другая) часть в Неврозе.
(43:1-2-3) Ха. Мим.. И Основной Сервер! Воистину, Мы сделали его для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.