3:145: различия между версиями
Alim (обсуждение | вклад) |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
==Связанные [[аяты]]== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[2:200]]-[[2:201|201]]-[[2:202|202]])''' ...Среди [[ | '''([[2:200]]-[[2:201|201]]-[[2:202|202]])''' ...Среди [[Люди|людей]] есть такие, которые [[Говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! [[Давать|Одари]] нас в [[Дуния|мирской жизни]]!». Но нет им [[Доля|доли]] в [[Ахират|Последней жизни]]. Но среди них есть такие, которые [[Говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! [[Давать|Одари]] нас [[добро]]м в [[Дуния|мирской жизни]] и [[добро]]м в [[Ахират|Последней жизни]], и [[Защищать|защити]] нас от [[Азаб|мучений]] в [[Огонь|Огне]]». Им (''уготован'') [[удел]] за то, что они [[Приобретение|приобрели]]. А [[Аллах]] [[Быстро|скор]] в [[расчет]]е. | ||
'''([[4:134]])''' Если кто [[ | '''([[4:134]])''' Если кто [[Быть|имеет]] [[Желать|желание]] (''получить'') [[Сауаб|вознаграждение]] в [[Дуния|этом мире]], то ведь у [[Аллах]]а (''есть'') [[Сауаб|награда]] как в [[Дуния|этом мире]], так и в [[Ахират|Последней жизни]]. [[Аллах]] ([[быть|.]]) - [[слышащий]], [[Всевидящий|всевидящий]]. | ||
==Связанные аяты [[Тора|Торы]]== | ==Связанные аяты [[Тора|Торы]]== |
Версия 10:03, 8 июля 2023
Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(3:145) И не существует для души (убежища) от смерти (амриты), кроме как, согласно разрешённого Аллахом, предписаного регламента. А тот, кто захочет вознаграждения Банальной (реальности), Мы дадим его, из этой (реальности). А тот, кто захочет вознаграждения Предельной (реальности), Мы дадим его, из этой (реальности). И вскоре, воздадим Благодарным.
Перевод Крачковского
(3:145) Не подобает душе умирать иначе, как с дозволения Аллаха, по писанию с установленным сроком. И если кто желает награды ближней жизни, Мы даруем ему ее; а кто желает награды в последней, Мы даруем ему ее, - и воздадим Мы благодарным!
Перевод Кулиева
(3:145) Ни одна душа не умирает, кроме как с дозволения Аллаха, в предписанный срок. Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. Мы вознаградим благодарных.
Текст на арабском
(3:145) وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ الله كِتَابًا مُّؤَجَّلاً وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ
Связанные аяты
(2:200-201-202) ...Среди людей есть такие, которые говорят: «Господь наш! Одари нас в мирской жизни!». Но нет им доли в Последней жизни. Но среди них есть такие, которые говорят: «Господь наш! Одари нас добром в мирской жизни и добром в Последней жизни, и защити нас от мучений в Огне». Им (уготован) удел за то, что они приобрели. А Аллах скор в расчете.
(4:134) Если кто имеет желание (получить) вознаграждение в этом мире, то ведь у Аллаха (есть) награда как в этом мире, так и в Последней жизни. Аллах (.) - слышащий, всевидящий.
Связанные аяты Торы
(Бытие 6:3) И повелел Яхве: «Не donate (вечное) обладание Своим Духом в Адаме. Он всего лишь башар, и пусть срок его жизни будет - сто двадцать лет».
Лего концепт
1. Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста, Грамматическую структуру устойчивого оборота «مَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ» из (3:145), а также структурно схожие выражения - «مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ» в (8:67) и (3:161), а также «مَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن» в (40:78) и (13:38), а также «مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن» встречающуюся в (42:51) и (3:79).
2. Принять во внимание грамматические конструкции: «كِتَابًا مُّؤَجَّلاً» из (3:145), «كِتَابًا مَوْقُوتًا» из (4:103), и «كِتَابًا مُتَشَابِهًا» из (39:23).
3. Конструкция слов - «وَسَنَجْزِي» (араб. وَسَنَجْزِي, уа-санаджзи), из (3:145), и «وَسَنَزِيدُ» (араб. وَسَنَزِيدُ, уа-саназиду). из (2:58), требует сравнительного анализа. В обоих описаниях, форма глагола имеет описание - "Prefixed resumption particle, Prefixed future particle sa, 1st person plural imperfect verb". При этом, налицо внешнее различие форм.
4. «Амрита» - (санскр. अमृत, IAST: amṛta) - «бессмертный» — в индуистской мифологии — напиток богов, делающий их бессмертными. Амриту получали путём «Пахтания Молочного океана».
В Индуизме - «amrita» - "живая вода, напиток богов", от санскрит «अमृत - amṛ́ta» - "бессмерртный, нетленный, в оппозиции к смерти", от прото-индо-европ. «n̥mr̥tós» - "бессмертный", состоящего из «*n̥-» - "не, анти-, против" + «*mr̥tós» - "мёртвый, смертный".
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,