Размен

Материал из wikiquran
Версия от 06:21, 25 февраля 2020; Aidar.Kaipov (обсуждение | вклад) (Новая страница: « Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$ry '''shīn rā yā (ش ر ي)'''] употреблён в Коране [http://co…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску


Корень shīn rā yā (ش ر ي) употреблён в Коране 25 раз.


(2:207) И среди Людей есть такой, кто (готов) заложить (араб. يَشْرِي, яшри) свою душу, в поиске довольства Бога, и Бог полон доброты к своим слугам.


Нижеприведённые аяты переадресовать с Приобретение на Размен


Приобретение, замена - shīn rā yā (ش ر ي) - шара, иштара

(3:77) Воистину, тем, которые продают (араб. يَشْتَرُونَ, яштаруна) договор с Богом и свои клятвы за малую цену, нет доли в Последней жизни. Бог не станет говорить с ними, не взглянет на них в День воскресения, и не очистит их. Им уготованы болезненные мучения.

(3:177) Те, которые приобрели (араб. اشْتَرَوُا, иштарауу) Недоверие вместо Доверия, не причинят никакого вреда Богу, и им (уготованы) болезненные мучения.

(12:20) И они продали его (араб. وَشَرَوْهُ, уа-шарауху) за бесценок — за несколько дирхемов. И они (сочли) его незначительным (товаром).

Успешная торговая сделка

(9:111) Воистину, Бог купил (араб. اشْتَرَىٰ, иштара) у верующих их души и имущество, (предложив) им (в обмен) Райские сады. Они сражаются на Пути Бога, убивая и погибая. Таково Его истинное обещание, (озвученное) в Торе, Евангелии и Коране. А кто выполняет свои обязательства (лучше) Бога? Возрадуйтесь же той сделке, которую вы заключили. Это и есть Великое Преуспеяние.

Разменявшие мирскую жизнь на Последнюю жизнь

(2:86) Они купили (араб. اشْتَرَوُا, иштарауу) мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет (оказана) помощь.

(4:74) (Пусть) сражаются на Пути Бога те, которые (готовы) поменять (араб. يَشْرُونَ, яшруна) мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Того, кто будет сражаться на Пути Бога, и будет убит, или (одержит) победу, Мы одарим великой наградой.

Купившие заблуждение

(2:16) Они - те, которые купили (араб. اشْتَرَوُا, иштарауу) заблуждение за верное руководство. Но торговля не принесла им прибыли, и они не являются верно ведомыми.

(4:44) Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания, которые приобретают (араб. يَشْتَرُونَ, яштаруна) заблуждение, и желают, чтобы вы сбились с пути?

Использование хадисов

(31:6) Среди людей есть такой, который берет (араб. يَشْتَرِي, яштари) забавные хадисы, чтобы сбивать ими с пути Бога без знания, и насмехается (берет насмешкой) (над аятами Бога). Таким (уготованы) унизительные мучения.

Писание проданное его за малую цену

(2:79) Горе же тем, которые пишут Писание своими руками, а затем говорят: «Это - от Бога», - чтобы купить (араб. لِيَشْتَرُوا, лияштару) за это малую цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают (араб. يَكْسِبُونَ, яксибуна)!

(2:40-41) О Сыны Израиля! Помните о милости, которую Я оказал вам. Соблюдайте (обязательства) договора со Мной, тогда и Я буду соблюдать cвои (обязательства) договора с вами. Меня одного страшитесь. И уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у вас, и не становитесь первыми, кто отверг это. Не торгуйте (араб. تَشْتَرُوا, таштарау) Моими аятами за малую цену и Меня одного остерегайтесь.

(2:174-175) Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Богом из Писания и продают (араб. وَيَشْتَرُونَ, уаяштаруна) это за малую цену, наполняют свои животы огнем. Бог не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им (уготованы) болезненные мучения. Они поменяли (араб. اشْتَرَوُا, иштарауу) заблуждение на верное руководство и мучения - на прощение. Насколько же они (готовы) терпеть Огонь!

(3:187) Вот Бог взял завет с тех, кому было дано Писание: «Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его». Но они забросили его за спины, и продали (араб. وَاشْتَرَوْا, уа-иштарау) его за малую цену. Как же скверно то, что они приобретают (араб. يَشْتَرُونَ, яштаруна)!

(3:199) Воистину, среди Людей Писания есть такие, которые веруют в Бога и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им, будучи смиренными перед Богом и не торгуя (араб. يَشْتَرُونَ, яштаруна) аятами Бога за малую цену. Их награда (ожидает их) у их Господа. Воистину, Бог скор в расчете.

Приобретенное за проданную душу

(2:90) Скверно то, что они купили (араб. اشْتَرَوْا, иштарау) за свои души, отвергнув ниспосланное Богом и завидуя тому, что Бог ниспосылает Свою милость тому из Своих слуг, кому пожелает. Они навлекли на себя гнев поверх гнева. Отвергающим уготованы унизительные мучения.

(2:102) Они последовали за тем, что читали шайтаны в царстве Соломона. Соломон не был отвергающим. Отвергающими были шайтаны, и они обучали людей колдовству, а также тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне - Харуту и Маруту. Но они (ангелы) никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не становись же отвергающим». Они обучались у них тому, как разделять между личностью и супругой, но никому не могли причинить этим вреда без соизволения Бога. Они обучались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это (араб. اشْتَرَاهُ, иштараху), нет доли в Последней жизни. Скверно то, что они купили (араб. شَرَوْا, шарау) за свои души! Если бы они только знали!