Ин

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Основная статья - Дискурсивные слова.

Подчинительный союз «إِنْ - ин», имеет значение "если".

В Коране

(43:5) Так почему бы Нам не увести от вас Методологию - деликатно, если (араб. إِنْ, ин) вы являетесь народом излишествующим?

Подчинительный союз «أَنْ», с огласовкой фатха, из словосочетания «أَنْ كُنْتُمْ», традиционно используемый в (43:5), явно выпадает из всех 88, грамматически идентичных конструкций «إِنْ كُنْتُمْ», где подчинительный союз огласован знаком кясра (касра) «إِنْ». Убедиться в этом можно, применив "поиск Ctrl F" по странице kāf wāw nūn (ك و ن), с запросом - «أَنْ كُنْتُمْ».


(3:31) Скажи: «Если (араб. إِنْ, ин) вы любите Аллаха, последуйте же за мной, (тогда) возлюбит вас Аллах, и (устроит) для вас прощение ваших грехов. И Аллах - прощающий, милосердный».

(6:17) И если (араб. وَإِنْ, уа-ин) Аллах коснётся тебя, причиняя вред, то не (найти от) этого избавителя, кроме Него. А если коснётся тебя, воздавая добром, так ведь Он предопределил всё сущее.

«ин хаза илля»

требуется исправить: «ин хаза илля» на «инна хаза илля»

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя текст в (формате) интальо, и они прикоснулись бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Это не (араб. إِنْ, ин) иначе как - явная наркомания!».

ин-хаза - «ведь это»

требуется исправить: «ин-хаза» на «инна-хаза»

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя писание в (формате) интальо, и они прикоснулись бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Это не (араб. إِنْ, ин) иначе как - явная наркомания

ля-ин - «только если»

(5:12) А ведь Аллах определённо взял завет с Сынов Израиля. Мы назначили из них двенадцать вождей. И сказал Аллах: «Воистину, Я - с вами, только если (араб. لَئِنْ, ляин) вы устанавливаете Молитву, (раздавая) Очистительную подать, (проявляя) доверие к Моим Посланиям, обременяясь ими, и кредитуя Аллаха - хорошим кредитом. Тогда Я удалю ваши тревоги, и введу вас в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. Тот же из вас, кто (проявит) отрицание после этого, конечно же собьётся со сбалансированного Пути».

См. также

Дискурсивные слова