Священный: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) (→В Торе) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qds '''qāf dāl sīn''' (''ق د س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qds 10 раз]. | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qds '''qāf dāl sīn''' (''ق د س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qds 10 раз]. | ||
'''([[2:30]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Кя|твой]] [[ | ==В [[Коран ++|Коране]]== | ||
'''([[2:30]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Кя|твой]] [[господь]] [[Говорить|воззвал]] [[Ли|к]] [[Ангел]]ам: «[[Инна|Воистину]], Я [[Делать|назначу]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] [[Халиф|наместничество]]». Они [[Говорить|сказали]]: «[[А|Неужели]] Ты [[Делать|назначишь]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Ма мест|тех, кто]] (''станет'') [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Фасад|бесчинствовать]], (''демонстрируя'') [[Кровь|Крово]][[Смак|жадность]], тогда как [[Нахну|мы]] [[Прославление|прославляем]] [[Ху|Тебя]], [[Би|вос]][[Хвала|хваляя]] [[Кя|Тебя]], и [[Священный|святим]] (''[[араб]]. وَنُقَدِّسُ, уа-нукоддису'') [[Кя|Те]][[Ля|бя]]?». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], Я [[Знание|знаю]] [[Ма мест|то, чего]] вы [[Ля|не]] [[Знание|знаете]]». | |||
=='''Священные''' [[земля|земли]]== | =='''Священные''' [[земля|земли]]== | ||
'''([[5:21]])''' [[Обращение к народу|О мой народ]]! [[Входить|Ступите]] на [[Священный|Священную]] [[земля|землю]] (''[[араб]]. الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ, аль-арда аль-мукаддасата''), которую [[ | '''([[5:21]])''' [[Обращение к народу|О мой народ]]! [[Входить|Ступите]] на [[Священный|Священную]] [[земля|землю]] (''[[араб]]. الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ, аль-арда аль-мукаддасата''), которую [[Аллах]] [[Писание|предписал]] вам, и не [[Отвернувшийся|обращайтесь]] [[Исследование|вспять]], а не то [[Движение|вернетесь]] (''потерпевшими'') [[убыток]]». | ||
'''([[20:9]]-12)''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[хадис|уведомление]], (''адресованное'') [[Моисей|Моисею]]? [[Иза-изан-изин|Как только]] он [[ | '''([[20:9]]-12)''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[хадис|уведомление]], (''адресованное'') [[Моисей|Моисею]]? [[Иза-изан-изин|Как только]] он [[Видеть|увидел]] [[Свет|свет]], сразу [[Фа|же]] [[Говорить|обратился]] [[Ли|к]] своей [[Семья|семье]]: «[[Оставаться|Оставайтесь]] (''здесь'')! [[Инна|Воистину]], я [[Замечать|заметил]] [[Свет|свет]]. [[Ля'алля|Возможно]], я [[Приходить|вернусь]] к [[Кум|вам]] [[Мин|оттуда]] [[Би|об]][[Факел|лучённым]], [[Ау|или]] [[Находить|обрету]] [[Руководство|руководство]] [['аля|через]] [[Свет|Просветление]]». [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] он [[Приходить|подошел]] к [[Ху|нему]], он (''услышал'') [[призыв]]: «О [[Моисей]]! Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[Снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]] (''[[араб]]. بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى, биль-уади мукаддаси тууа''). | ||
==[[Священный|Священная]] [[Выкуп|Санкция]]== | ==[[Священный|Священная]] [[Выкуп|Санкция]]== | ||
Строка 13: | Строка 17: | ||
'''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] [[Священный|Священной]] (''[[араб]]. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси'') [[Выкуп|Санкцией]]. | '''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] [[Священный|Священной]] (''[[араб]]. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси'') [[Выкуп|Санкцией]]. | ||
'''([[79:15]]-[[79:16|16]])''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[ | '''([[79:15]]-[[79:16|16]])''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[Хадис|уведомление]], (''адресованное'') [[Моисей|Моисею]]? [[Тогда|Вот]] его [[Господь]] [[Призыв|призвал]] его, [[Сворачивать|облекая]] [[Священный|Священной]] (''[[араб]]. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси'') [[Выкуп|Санкцией]]: | ||
==В [[Тора|Торе]]== | ==В [[Тора|Торе]]== |
Текущая версия на 18:56, 21 ноября 2023
Этимология
Корень qāf dāl sīn (ق د س), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 10 раз.
В Коране
(2:30) И тогда твой господь воззвал к Ангелам: «Воистину, Я назначу на Земле наместничество». Они сказали: «Неужели Ты назначишь на ней тех, кто (станет) на ней бесчинствовать, (демонстрируя) Кровожадность, тогда как мы прославляем Тебя, восхваляя Тебя, и святим (араб. وَنُقَدِّسُ, уа-нукоддису) Тебя?». Он сказал: «Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете».
Священные земли
(5:21) О мой народ! Ступите на Священную землю (араб. الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ, аль-арда аль-мукаддасата), которую Аллах предписал вам, и не обращайтесь вспять, а не то вернетесь (потерпевшими) убыток».
(20:9-12) Дошло ли до тебя уведомление, (адресованное) Моисею? Как только он увидел свет, сразу же обратился к своей семье: «Оставайтесь (здесь)! Воистину, я заметил свет. Возможно, я вернусь к вам оттуда облучённым, или обрету руководство через Просветление». Когда же он подошел к нему, он (услышал) призыв: «О Моисей! Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной Санкцией (араб. بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى, биль-уади мукаддаси тууа).
Священная Санкция
(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной (араб. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси) Санкцией.
(79:15-16) Дошло ли до тебя уведомление, (адресованное) Моисею? Вот его Господь призвал его, облекая Священной (араб. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси) Санкцией:
В Торе
(Исход 3:4-6) Когда Господь увидел, что Моисей подошел посмотреть, Он позвал его из куста: "Моисей"! Моисей ответил: "Вот я". "Не подходи ближе", – сказал Бог. – "Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – земля священная (иврит. קֹ֖דֶשׁ, кадеш). Он сказал: "Я – Бог твоего отца, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова".
(Исход 20:8) «Помни, что Суббота — священный день.