Целомудрие: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 31: Строка 31:
'''([[24:4]])''' А [[Аллязи|тех, которые]] [[Метать|обвинят]] '''[[Добро]]порядочных''' (''[[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати'') (''женщин''), а [[Сумма|затем]] [[Лям +|не]] [[Приходить|явятся]] [[Би|с]] [[Четыре|четырьмя]] [[Шахада|свидетелями]], [[Фа|то]] [[Кожа|высеките]] [[Хум|их]] [[Восемьдесят|восьмьюдесятью]] [[Кожа|ударами]], и [[Навсегда|никогда]] [[Ля|не]] [[Кабыл|принимайте]] [[Хум|их]] [[Шахада|свидетельства]], ибо [[Уляикя|таковы]] [[Хум|они]] - [[Нечестивцы]],
'''([[24:4]])''' А [[Аллязи|тех, которые]] [[Метать|обвинят]] '''[[Добро]]порядочных''' (''[[араб]]. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати'') (''женщин''), а [[Сумма|затем]] [[Лям +|не]] [[Приходить|явятся]] [[Би|с]] [[Четыре|четырьмя]] [[Шахада|свидетелями]], [[Фа|то]] [[Кожа|высеките]] [[Хум|их]] [[Восемьдесят|восьмьюдесятью]] [[Кожа|ударами]], и [[Навсегда|никогда]] [[Ля|не]] [[Кабыл|принимайте]] [[Хум|их]] [[Шахада|свидетельства]], ибо [[Уляикя|таковы]] [[Хум|они]] - [[Нечестивцы]],


'''([[24:33]])''' Пусть соблюдают [[Воздержанность|благопристойность]] те, которые не находят возможности вступить в [[никах|брак]], покуда [[Бог]] не обогатит их из Своей [[Фадль|снисходительности]]. Если [[невольник|невольницы]], которыми вы овладели осознанно, желают получить расписку о сумме выкупа, то дайте им такую расписку. Если вы обнаружили в них добрые качества, то одарите их из имущества [[Бог]]а, которое Он выдал вам. Не [[Принуждение|принуждайте]] своих [[невольник|невольниц]] к [[Искать|блуду]], ради обретения тленных утех [[дуния|Банальной Реальности]], если те желают блюсти [[целомудрие|благопристойность]]. Если же кто-либо [[Принуждение|принудит]] их к этому, то [[Бог]], после их [[Принуждение|принуждения]], окажется [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].
'''([[24:33]])''' Пусть [[Фа|же]] [[Воздержанность|воздержатся]] [[Аллязи|те, которые]] [[Ля|не]] [[Находить|находят]] (''возможности'') [[Никах|жениться]], [[Хатта|покуда]] [[Хум|их]] не [[Богатый|обогатит]] [[Аллах]] [[Мин|из]] [[Ху|Своей]] [[Фадль|снисходительности]]. А [[Аллязи|те, которые]] [[Искать|стремятся]] (''постичь'') [[Писание]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Ма мест|тех, кем]] [[Кум|вы]] [[Власть|овладели]] [[Правая сторона|оправданно]], [[Фа|то]] (''доверьте'') [[Хум|им]] [[Писание|typewriting]], [[Ин|если]] вы [[Знание|прознаете]] [[Фи|в]] [[Хум|них]] [[Добро хоир|добросовестность]], и [[Давать|дайте]] [[Хум|им]] [[Мин|из]] [[Имущество|имущества]] [[Аллах]]а, [[Аллязи|которым]] Он [[Давать|одарил]] [[Кум|вас]]. Не [[Принуждение|принуждайте]] своих [[невольник|невольниц]] к [[Искать|блуду]], ради обретения тленных утех [[дуния|Банальной Реальности]], если те желают блюсти [[целомудрие|благопристойность]]. Если же кто-либо [[Принуждение|принудит]] их к этому, то [[Аллах]], после их [[Принуждение|принуждения]], окажется [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].


===[[Мария]] - [[Целомудрие|сохранившая]] [[Фригидность|virginity]]===
===[[Мария]] - [[Целомудрие|сохранившая]] [[Фригидность|virginity]]===

Текущая версия на 16:32, 30 апреля 2024

Добропорядочность, благопристойность.


Целомудренная - араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати. Целомудрие — моральная добродетель, понимается в значении воздержания от незаконных сексуальных действий и помыслов, а также вообще как скромность в отношениях в широком смысле: во взглядах, речи, одежде. Исторически требования целомудрия основаны на религиозных этических представлениях и нравственных заповедях. Слово "целомудрие" - (по-видимому, калька с греч. σωφροσύνη + σώφρων) означающая контроль сексуальных желаний. «Целомудренный — сохранившая (ий) себя в девственной (юность чистая до брака) и в брачной чистоте, непорочности, ведущая (ий) жизнь в браке чисто, непорочно». Владимир Иванович Даль.

Корень и Этимон

Вследствии ошибочного использования буквы «ص» в корне ḥā ṣād nūn (ح ص ن), и как следствие нарушения философско-методологического принципа «Бритвы Оккама», вся выборка из 18-и слов (atcqc) из материала «Целомудрие», после замены некорректной «ص» на корректную «س», должна быть объединена с основным материалом «Добро», где корень ḥā sīn nūn (ح س ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 194 раза. В качестве обоснования, смотрите раздел «Лего концепт» в аятах (4:24) и (33:29).

«Добропорядочность» вместо «Целомудрия»

(4:24) И Добропорядочные (араб. وَالْمُحْسَنَات, уаль-мухсанати) из (числа) Женщин (запретны для вас), кроме тех, которые вам уже принадлежат. (Таково) предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все (остальные женщины), кроме указанных, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, (будучи) добропорядочными (араб. مُّحْسِنِينَ, мухсинина), и не распутничая. А за то удовольствие, которое вы (получаете) от них, давайте им установленное вознаграждение. На вас не будет вины, если вы (придете) к обоюдному согласию после того, как (определите) установленное (вознаграждение). Воистину, Аллах является знающим, мудрым.

(4:25) А кто не обладает богатством, чтобы жениться на Добропорядочных (араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати) Доверившихся (женщинах), пусть (женится) на доверившихся (женщинах), (из числа своих) невольниц, которые вам уже принадлежат. Аллаху (лучше) знать о вашем доверии. Одни из вас (достойны) других. Посему женитесь на них с разрешения их семей, и давайте им вознаграждение по-совести, (если они являются) добропорядочными (араб. مُحْصَنَاتٍ, мухсанатин), а не распутницами, или подбирающими себе любовников. А когда, (снискавшие репутацию) добропорядочной (араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати), при этом явятся с омерзительным (поступком), то для них (предусмотрены) страдания, (соответствующие) половине (страданий) добропорядочной (араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати) (женщины). (Жениться на невольницах позволено тем из вас), кто опасается сложностей. Но если вы (проявите) терпение, это будет для вас лучше, ведь Аллах - прощающий, милосердный.

(24:4) Тех, которые обвинят Добропорядочных (женщин), а после не приведут четырех свидетелей, высеките восемьдесят раз, и никогда не принимайте их свидетельства, ибо они (являются) нечестивцами,

(33:28-29) О Пророк! Скажи своим супругам: «Если вы станете желать Банальной Жизни, и её украшений, то давайте я обеспечу вас, и отпущу вас пристойным образом. Если вы станете желать Аллаха, Его Посланника и Предельную Обитель, так ведь Аллах пообещал для Добропорядочных (араб. لِلْمُحْسِنَاتِ, лиль-мухсинати) из вас - великую награду».

Этимология

Корень ḥā ṣād nūn (ح ص ن), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 18 раз.

Корень и Этимон

Объединить с основным корнем ḥā sīn nūn (ح س ن), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 194 раза. См. основной материал «Добро».

Отредактировать и переместить

(24:4) А тех, которые обвинят Добропорядочных (араб. الْمُحْصَنَاتِ, аль-мухсанати) (женщин), а затем не явятся с четырьмя свидетелями, то высеките их восьмьюдесятью ударами, и никогда не принимайте их свидетельства, ибо таковы они - Нечестивцы,

(24:33) Пусть же воздержатся те, которые не находят (возможности) жениться, покуда их не обогатит Аллах из Своей снисходительности. А те, которые стремятся (постичь) Писание из (числа) тех, кем вы овладели оправданно, то (доверьте) им typewriting, если вы прознаете в них добросовестность, и дайте им из имущества Аллаха, которым Он одарил вас. Не принуждайте своих невольниц к блуду, ради обретения тленных утех Банальной Реальности, если те желают блюсти благопристойность. Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах, после их принуждения, окажется прощающим, милосердным.

Мария - сохранившая virginity

(21:91) И ту, которая сохранила (араб. أَحْصَنَتْ, ахсанат) свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа, и сделали её, и её сына - знамениями для Познающих.

(66:12) И Марию, дочь Имрана, которая сохранила (араб. أَحْصَنَتْ, ахсанат) свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа. И Она подтвердила (приверженность) к Словам своего Господа, и к Его текстам, будучи (одной) из Послушных.

Целомудрие - fā rā jīm (ف ر ج)

Корень fā rā jīm (ف ر ج), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.

(21:91) И ту, которая сохранила (араб. فَرْجَهَا, фарджаха) свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа, и сделали её, и её сына - знамениями для Познающих.

(50:6) Неужели они не наблюдали за (установленным) над ними Небом? Как Мы его построили, и (как) его украсили. В нем нет брешей (араб. فُرُوجٍ, фуруджин).

(66:12) И Марию, дочь Имрана, которая сохранила (араб. فَرْجَهَا, фарджаха) свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа. И Она подтвердила (приверженность) к Словам своего Господа, и к Его текстам, будучи (одной) из Послушных.

Интересный факт

Английский интернет дает следующий список животных, имеющих девственную плеву: белки, антилопы, газели, лягушки, озерная форель, длиннохвостые попугаи, летучие мыши, коты, шимпанзе, рыба-клоун (но не другие виды рыб), собаки, cлизни, слоны, ламы, морские свинки, лошади, зебры, лемуры, ламантины, крысы, морские котики, зубастые киты, шиншиллы, утконосы, нарвалы, моллюски, сурикаты, лоси, пони.

Теги

Добро, Девственность