4:4: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==Гиперактивный перевод== | ==Гиперактивный перевод== | ||
'''4. [[Давать|Отдавайте]] [[Женщины|женщинам]] их (''брачный'') [[Садака|дар]] с [[пчела|доброй волей]]. Но если они (''сами'') передадут вам [[Вещь|что-нибудь]] [[Хорошее|хорошее]] из этого, то [[Кушать|вкушайте]] это в [[Персона|свое]] [[Удовольствие ханиян|удовольствие]]. ([[ | '''4. [[Давать|Отдавайте]] [[Женщины|женщинам]] их (''брачный'') [[Садака|дар]] с [[пчела|доброй волей]]. Но если они (''сами'') передадут вам [[Вещь|что-нибудь]] [[Хорошее|хорошее]] из этого, то [[Кушать|вкушайте]] это в [[Персона|свое]] [[Удовольствие ханиян|удовольствие]]. ([[Женщины ("Ан-Ниса")|4]]:2) | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Версия 09:42, 23 августа 2014
Гиперактивный перевод
4. Отдавайте женщинам их (брачный) дар с доброй волей. Но если они (сами) передадут вам что-нибудь хорошее из этого, то вкушайте это в свое удовольствие. (4:2)
Перевод Крачковского
А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах - и двух, и трех, и четырех. А если боитесь, что не будете справедливы, то - на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы. Это - ближе, чтобы не уклониться (4). И давайте женам их вино в дар. Если же они соблаговолят чем-нибудь из этого для вас, то питайтесь этим на здоровье и благополучие. (4:3)
Перевод Кулиева
Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то женитесь на других женщинах, которые нравятся вам: на двух, трех, четырех. Если же вы боитесь, что не будете одинаково справедливы к ним, то довольствуйтесь одной или невольницами, которыми овладели ваши десницы. Это ближе к тому, чтобы избежать несправедливости (или бедности). (4:3)