2:40: различия между версиями
Silent (обсуждение | вклад) |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[2:40]]) [[Обращение к Сына Израиля|О]] [[Сын]]ы [[Израиль|Израиля]]! [[ | '''([[2:40]]) [[Обращение к Сына Израиля|О]] [[Сын]]ы [[Израиль|Израиля]]! [[Зикр|Помните]] о [[Нигмат|милости]], которой Я вас [[Нигмат|милостиво]] (''наделил''). [[Выполнять|Соблюдайте]] (''обязательства'') [[договор]]а со Мной, тогда и Я буду [[Выполнять|соблюдать]] cвои (''обязательства'') [[договор]]а с вами. Меня одного [[Страх рахаба|страшитесь]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Версия 11:06, 9 июля 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(2:40) О Сыны Израиля! Помните о милости, которой Я вас милостиво (наделил). Соблюдайте (обязательства) договора со Мной, тогда и Я буду соблюдать cвои (обязательства) договора с вами. Меня одного страшитесь.
Перевод Крачковского
(2:40) О сыны Исраила! Вспомните милость Мою, которую Я оказал вам, и верно соблюдайте Мой завет, тогда и Я буду соблюдать завет с вами. Меня страшитесь
Перевод Кулиева
(2:40) О сыны Исраила (Израиля)! Помните милость, которую Я оказал вам. Будьте верны завету со Мной, и Я буду верен завету с вами. Меня одного страшитесь.
Текст на арабском
(2:40) يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,