56:86: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Nauriz (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==Гиперактивный перевод== (56:86) ==Перевод Крачковского== А если бы - разве не будете суд…») |
|||
Строка 16: | Строка 16: | ||
(56:86) فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ | (56:86) فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ | ||
==Связанные аяты== | |||
[[Бог]] [[Кончина|забирает]] [[нафс|души]] в [[Срок хинин|момент]] [[смерть|смерти]], и ту, которая пока не [[смерть|умирает]], — во (''время'') [[Спать|сна]]. Он [[Удерживать|удерживает]] ту, которой [[Вершить|определил]] [[смерть]], а [[Другой|другую]] [[Посланник|отпускает]] до [[Устойчивый оборот 11|определенного]] [[Срок аджал|срока]]. Воистину, в этом — [[знамение|знамения]] для [[коум|людей]] [[Размышление|размышляющих]]. ([[39:42]]) |
Версия 13:45, 4 декабря 2018
Гиперактивный перевод
(56:86)
Перевод Крачковского
А если бы - разве не будете судимы, (56:86)
Перевод Кулиева
Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние (56:86)
Текст на арабском
(56:86) فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Связанные аяты
Бог забирает души в момент смерти, и ту, которая пока не умирает, — во (время) сна. Он удерживает ту, которой определил смерть, а другую отпускает до определенного срока. Воистину, в этом — знамения для людей размышляющих. (39:42)