48:6: различия между версиями
Строка 1: | Строка 1: | ||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | |||
И чтобы подвергнуть мучениям [[Лицемеры|лицемеров]] и [[Лицемеры|лицемерок]], [[ширк|многобожников]] и [[ширк|многобожниц]], думающих об [[Бог]]е дурное. Их постигнут превратности судьбы. [[Бог]] [[Гнев Аллаха|разгневался]] на них, [[проклятие|проклял]] их и приготовил для них [[Геенна|Геенну]]. Как же скверно это место прибытия! ([[48:6 | ([[48:6]]) И чтобы подвергнуть мучениям [[Лицемеры|лицемеров]] и [[Лицемеры|лицемерок]], [[ширк|многобожников]] и [[ширк|многобожниц]], думающих об [[Бог]]е дурное. Их постигнут превратности судьбы. [[Бог]] [[Гнев Аллаха|разгневался]] на них, [[проклятие|проклял]] их и приготовил для них [[Геенна|Геенну]]. Как же скверно это место прибытия! | ||
==Перевод Крачковского== | |||
(48:6) И чтобы наказал Он лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе думы зла. Против них - поворот зла; и разгневался Аллах на них, и проклял их, и уготовал им геенну, и скверно это пристанище! | |||
==Перевод Кулиева== | |||
(48:6) И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе дурное. Их постигнут превратности судьбы. Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия! | |||
==Текст на [[араб]]ском== | |||
(48:6) وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا |
Версия 05:01, 26 января 2019
Гиперактивный перевод Викикоран
(48:6) И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Боге дурное. Их постигнут превратности судьбы. Бог разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия!
Перевод Крачковского
(48:6) И чтобы наказал Он лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе думы зла. Против них - поворот зла; и разгневался Аллах на них, и проклял их, и уготовал им геенну, и скверно это пристанище!
Перевод Кулиева
(48:6) И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе дурное. Их постигнут превратности судьбы. Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия!
Текст на арабском
(48:6) وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا