Почтение: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: «Почтение, почет - араб. الْإِكْرَامِ, аль-икрами Неужели ты не видишь, что перед Бого…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Почтение, почет - [[араб]]. الْإِكْرَامِ, аль-икрами | Почтение, почет - [[араб]]. الْإِكْرَامِ, аль-икрами | ||
Неужели ты не видишь, что перед [[Бог]]ом [[земной поклон|падают ниц]] те, кто на [[небеса]]х и на [[земля|земле]], [[солнце]], [[луна]], [[Звезда наджм|звезды]], [[горы]], [[дерево|деревья]], [[Животные в Коране|животные]] и многие люди. А многие из них заслуживают [[азаб|мучений]]. Никто не окажет '''почтения''' (''[[араб | Неужели ты не видишь, что перед [[Бог]]ом [[земной поклон|падают ниц]] те, кто на [[небеса]]х и на [[земля|земле]], [[солнце]], [[луна]], [[Звезда наджм|звезды]], [[горы]], [[дерево|деревья]], [[Животные в Коране|животные]] и многие люди. А многие из них заслуживают [[азаб|мучений]]. Никто не окажет '''почтения''' (''[[араб]]. - مُكْرِمٍ, мукримин'') тому, кого [[унижение|унизит]] [[Бог]]. Воистину, [[Бог]] поступает так, как пожелает. (22:18) |
Версия 07:42, 1 декабря 2013
Почтение, почет - араб. الْإِكْرَامِ, аль-икрами
Неужели ты не видишь, что перед Богом падают ниц те, кто на небесах и на земле, солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные и многие люди. А многие из них заслуживают мучений. Никто не окажет почтения (араб. - مُكْرِمٍ, мукримин) тому, кого унизит Бог. Воистину, Бог поступает так, как пожелает. (22:18)