86:17: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 19: | Строка 19: | ||
(86:17) فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا | (86:17) فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا | ||
==Связанные аяты== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[73:11]])''' [[Оставлять|Оставь]] же Меня, и [[Ложь|Очернителей]] - [[Первенство|предававшихся]] [[нигмат|Неге]]. '''Но (''дай'') им [[мало|слегка]] [[Магма|распалиться]]'''. | '''([[73:11]])''' [[Оставлять|Оставь]] же Меня, и [[Ложь|Очернителей]] - [[Первенство|предававшихся]] [[нигмат|Неге]]. '''Но (''дай'') им [[мало|слегка]] [[Магма|распалиться]]'''. |
Версия 10:43, 28 августа 2020
← Предыдущий аят | Следующая сура →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(86:17) Так распали же Отрицающих, (дав) им распалиться в возбуждении.
Перевод Крачковского
(86:17) Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного!
Перевод Кулиева
(86:17) Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
Текст на арабском
(86:17) فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Связанные аяты
(73:11) Оставь же Меня, и Очернителей - предававшихся Неге. Но (дай) им слегка распалиться.