20:86: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 5: Строка 5:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[20:86]]) [[Фа|Вот]] [[Моисей]] [[Возвращение|вернулся]] [[Иля|к]] [[Ху|своему]] [[народ]]у, [[гнев|гневным]], [[огорчение|печальным]]. Он [[говорить|сказал]]: [[Обращение к народу|О мой народ]]! Разве не обещал вам [[Господь]] ваш прекрасного обещания; разве долгим для вас показалось (''выполнение'') обещания, или вы пожелали, чтобы вас постиг [[гнев]] от вашего [[Господь|Господа]], и вы нарушили обещанное мне?'''
'''([[20:86]]) [[Фа|Вот]] [[Моисей]] [[Возвращение|вернулся]] [[Иля|к]] [[Ху|своему]] [[народ]]у, [[гнев|гневным]], [[огорчение|печальным]]. Он [[говорить|сказал]]: [[Обращение к народу|О мой народ]]! Разве не обещал вам [[Господь]] ваш прекрасного обещания; разве [[Богатство|долгим]] для вас показалось (''выполнение'') обещания, или вы пожелали, чтобы вас постиг [[гнев]] от вашего [[Господь|Господа]], и вы нарушили обещанное мне?'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Версия 16:21, 21 января 2022

Сура Та Ха ("Та Ха")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(20:86) Вот Моисей вернулся к своему народу, гневным, печальным. Он сказал: О мой народ! Разве не обещал вам Господь ваш прекрасного обещания; разве долгим для вас показалось (выполнение) обещания, или вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и вы нарушили обещанное мне?

Перевод Крачковского

(20:86) И вернулся Муса к своему народу гневным, печальным. Он сказал: "О народ мой! Разве не обещал вам Господь ваш прекрасного обещания; разве долгим для вас показался завет, или вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и вы нарушили обещание мне?"

Перевод Кулиева

(20:86) Муса (Моисей) вернулся к своему народу разгневанным и опечаленным и сказал: "О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания? Неужели этот срок оказался долгим для вас? Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание?"

Текст на арабском

(20:86) فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي

Связанные аяты

(37:91) Вот он вернулся к их богам, промолвив: «Не покушаете ли?

Лего концепт

1. Сравнив грамматическую конструкцию «فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ» из (37:91) и (37:93), с грамматической конструкцией «فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ» из (20:86), можно сделать вывод о наличии орфографической ошибки в написании слова «فَرَاغَ». Правильной, с точки зрения орфографии, будет, использованное в (20:86), слово «فَرَجَعَ».