19:86: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 16: | Строка 16: | ||
(19:86) وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا | (19:86) وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا | ||
==Связанные аяты== | |||
'''([[4:168]]-[[4:169|169]])''' Воистину, тем, которые [[куфр|отвергали]], и (''поступали'') [[зульм|несправедливо]], не [[быть|будет]] для них [[прощение|прощения]] (''от'') [[Бог]]а, и не [[Руководство|поведет]] Он их (''никаким'') [[Путь тарик|путем]], кроме '''[[Путь тарик|пути]] в [[Геенна|Геенну]]''', где (''они пробудут'') [[вечность|вечно]], и (''останутся'') [[навсегда]]. Это ([[быть|.]]) для [[Бог]]а [[Облегчение|легко]]. | |||
==См. также== | ==См. также== | ||
'''[https://youtu.be/gEPmA3USJdI AC/DC Highway to Hell (''с англ. «Дорога в ад»'')]''' | '''[https://youtu.be/gEPmA3USJdI AC/DC Highway to Hell (''с англ. «Дорога в ад»'')]''' |
Версия 02:06, 27 января 2019
Гиперактивный перевод Викикоран
(19:86) и Мы погоним преступников по хайвею в Геенну.
Перевод Крачковского
и погоним грешников в геенну, как стадо на водопой, (19:86)
Перевод Кулиева
а грешников погоним в Геенну, словно на водопой. (19:86)
Текст на арабском
(19:86) وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا
Связанные аяты
(4:168-169) Воистину, тем, которые отвергали, и (поступали) несправедливо, не будет для них прощения (от) Бога, и не поведет Он их (никаким) путем, кроме пути в Геенну, где (они пробудут) вечно, и (останутся) навсегда. Это (.) для Бога легко.