Отрекаться: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Когда те, за кем следовали, отрекутся (''араб. تَبَرَّأَ,…»)
 
Строка 2: Строка 2:


Когда те, за кем [[Последователи|следовали]], [[отрекаться|отрекутся]] (''[[араб]]. تَبَرَّأَ, табарра-а'') от тех, кто [[Последователи|следовал]] за ними, и [[видеть|увидят]] [[азаб|мучения]], [[попутчик]]и будут [[Отрубание руки|отрезаны]]. (2:166)
Когда те, за кем [[Последователи|следовали]], [[отрекаться|отрекутся]] (''[[араб]]. تَبَرَّأَ, табарра-а'') от тех, кто [[Последователи|следовал]] за ними, и [[видеть|увидят]] [[азаб|мучения]], [[попутчик]]и будут [[Отрубание руки|отрезаны]]. (2:166)
И те, которые [[Последователи|следовали]] (''за другими''), скажут: «Если бы мы могли [[Возвращение|вернуться]], [[отрекаться|то мы отреклись бы]] (''[[араб]]. فَنَتَبَرَّأَ, фанатабарра'а'') от них, как они [[отрекаться|отреклись]] (''[[араб]]. تَبَرَّءُوا, табаррау'') от нас». Таким же образом [[Бог]] [[видеть|покажет]] им их [[деяния]], чтобы это (''заставило'') их [[сожаление|сожалеть]]. Они (''никогда'') не [[Выход|выйдут]] из [[огонь|Огня]]. (2:167)

Версия 00:53, 6 марта 2014


Когда те, за кем следовали, отрекутся (араб. تَبَرَّأَ, табарра-а) от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения, попутчики будут отрезаны. (2:166)

И те, которые следовали (за другими), скажут: «Если бы мы могли вернуться, то мы отреклись бы (араб. فَنَتَبَرَّأَ, фанатабарра'а) от них, как они отреклись (араб. تَبَرَّءُوا, табаррау) от нас». Таким же образом Бог покажет им их деяния, чтобы это (заставило) их сожалеть. Они (никогда) не выйдут из Огня. (2:167)