26:50: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
([[26:50]]) Они [[Говорить|сказали]]: «[[Ля|Не]] [[ | '''([[26:50]]) Они [[Говорить|сказали]]: «[[Ля|Не]] [[Вред|беда]]! [[Инна|Воистину]], мы [[Сердце|возвратимся]] [[Ли|к]] нашему [[Господь|господу]]».''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
(26:50) قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ | (26:50) قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ | ||
==Связанные аяты== | |||
'''([[43:14]]) [[Инна|Воистину]], мы [[Ля|точно]] [[Сердце|возвратимся]] [[Ли|к]] нашему [[Господь|господу]]».''' | |||
==[[Лего концепт]]== | ==[[Лего концепт]]== |
Версия 23:42, 2 мая 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(26:50) Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему господу».
Перевод Крачковского
(26:50) Они сказали: "Не беда, мы обратимся к нашему Господу.
Перевод Кулиева
(26:50) Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
Текст на арабском
(26:50) قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Связанные аяты
(43:14) Воистину, мы точно возвратимся к нашему господу».
Лего концепт
1. Сравнить выражения:
- «قَالُوا لَا ضَيْرَ» из (26:50),
- «رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا» из (2:250).
2. Сравнить выражения:
- «لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا» из (26:50),
- «تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ» из (28:63),
3. Сравнить выражения:
- «قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ» из (26:50),
- «قَالُوا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ» из (7:125).
- «وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ» из (43:14).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,