3:82: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод==
==Гиперактивный перевод==


Те же, которые [[Поворот|отвернутся]] [[после]] этого, являются [[нечестивцы|нечестивцами]]. ([[3:82]])
([[3:82]]) Те же, которые [[Поворот|отвернутся]] [[после]] этого, являются [[нечестивцы|нечестивцами]].  


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


А кто отвернулся после этого, - те распутники. (3:82)
(3:82) А кто отвернулся после этого, - те распутники.  


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.  (3:82)
(3:82) Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.   


==Текст на арабском==
==Текст на арабском==


(3:82)  فَمَن تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
(3:82)  فَمَن تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ


==Схожие аяты==
==Схожие аяты==


Пусть [[Народ|люди]] [[Евангелие|Евангелия]] [[судить|судят]] согласно тому, что [[Бог]] [[ниспосланное|ниспослал]] в нем. Те же, которые не [[судить|судят]] в соответствии с тем, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], являются [[Нечестивцы|нечестивцами]]. ([[5:47]])
([[5:47]]) Пусть [[Народ|люди]] [[Евангелие|Евангелия]] [[судить|судят]] согласно тому, что [[Бог]] [[ниспосланное|ниспослал]] в нем. Те же, которые не [[судить|судят]] в соответствии с тем, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], являются [[Нечестивцы|нечестивцами]].

Версия 13:50, 21 февраля 2019


Гиперактивный перевод

(3:82) Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.

Перевод Крачковского

(3:82) А кто отвернулся после этого, - те распутники.

Перевод Кулиева

(3:82) Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.

Текст на арабском

(3:82) فَمَن تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ


Схожие аяты

(5:47) Пусть люди Евангелия судят согласно тому, что Бог ниспослал в нем. Те же, которые не судят в соответствии с тем, что ниспослал Бог, являются нечестивцами.