Благородный: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 16 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm '''kāf rā mīm (ك ر م)'''] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm 47 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm '''kāf rā mīm''' (''ك ر م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm 47 раз].


Скорее: '''почтение, почтенный, предпочтение'''...
Скорее: '''почтение, почтенный, предпочтение'''...
Строка 9: Строка 9:
==[[Благородный]] с артиклем "Аль"==
==[[Благородный]] с артиклем "Аль"==


'''([[44:49]])''' [[Вкус]]и же (''от дерева [[Заккум]]'')! Ведь ты — [[Могущественный]], [[Благородный]] (''[[араб]]. الْكَرِيمُ, Аль-кариму'')!
'''([[44:49]])''' [[Вкус]]и же (''от дерева [[Заккум]]'')! Ведь ты — [[Могущественный]], [[Благородный]] (''[[араб]]. الْكَرِيمُ, аль-кариму'')!


'''([[82:6]])''' О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего [[Благородный|Благородного]] (''[[араб]]. الْكَرِيمِ, Аль-карими'') [[Господь|Господа]],
'''([[82:6]])''' О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего [[Благородный|Благородного]] (''[[араб]]. الْكَرِيمِ, аль-карими'') [[Господь|Господа]],


==[[Щедрейший]], '''Безгранично щедрый''' - '''kāf rā mīm''' (''ك ر م'')==
==[[Щедрейший]], '''Безгранично щедрый''' - '''kāf rā mīm''' (''ك ر م'')==


'''([[96:1]]-3)''' [[Коран +|Выстраивай]], (''обращаясь'') с [[Имя|именем]] твоего [[Господь|Господа]], который [[Сотворение|сотворил]], [[Сотворение|сотворил]] [[Человек]]а из [[Зигота|зиготы]]. [[Коран +|Выстраивай]], и твой [[Господь]] — [[Щедрейший|Почтеннейший]] (''[[араб]]. الْأَكْرَمُ, аль-акраму''),
'''([[96:1]]-3)''' [[Коран ++|Именуй]], (''обращаясь'') [[Би|к]] [[имя|имени]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]], [[Аллязи|который]] [[Сотворение|сотворил]], [[Сотворение|сотворил]] [[Человек]]а [[Мин|из]] [[Зигота|зиготы]]. [[Коран ++|Именуй]], и [[Кя|твой]] [[Господь]] — [[Благородный|Почтеннейший]] (''[[араб]]. الْأَكْرَمُ, аль-акраму''),


Согласно семантики [[Арабский язык|арабского языка]] артикль '''Аль''' указывает на личность, того кто проявляет щедрость. Форма глагола '''Акрам''' указывает на безграничность, беспредельность проявления щедрости.
Согласно семантики [[Арабский язык|арабского языка]] артикль '''Аль''' указывает на личность, того кто проявляет щедрость. Форма глагола '''Акрам''' указывает на безграничность, беспредельность проявления щедрости.
Строка 23: Строка 23:
«'''[[Благородный|Оптимальный]]'''» - "наиболее благоприятный, наилучший", от Лат. «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/optimus optimus]'''» - "лучший, очень хороший".  
«'''[[Благородный|Оптимальный]]'''» - "наиболее благоприятный, наилучший", от Лат. «'''[https://en.wiktionary.org/wiki/optimus optimus]'''» - "лучший, очень хороший".  


'''([[31:10]])''' Он [[Делать|установил]] [[Небеса]] без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на [[земля|Земле]] [[Хребет|горные хребты]], чтобы она не колебалась вместе с вами, и [[Дисперсия|расселил]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Мин|все]][[Всегда|возможных]] [[Дабба|животных]]. И Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]] [[Вода|воду]], и [[Расти|взрастили]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Благородный|оптимальное]] (''[[араб]]. الْأَكْرَمُ, аль-акраму'') [[Супруга|гендерное]] [[Всегда|разно]][[Мин|образие]].
'''([[31:10]])''' Он [[Делать|установил]] [[Небеса]] без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на [[земля|Земле]] [[Хребет|горные хребты]], чтобы она не колебалась вместе с вами, и [[Дисперсия|расселил]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Мин|все]][[Всегда|возможных]] [[Дабба|животных]]. И Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]] [[Вода|воду]], и [[Расти|взрастили]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] (''на Земле'') [[Благородный|оптимальное]] (''[[араб]]. كَرِيمٍ, каримин'') [[Супруга|гендерное]] [[Всегда|разно]][[Мин|образие]].


"'''[https://www.wordsense.eu/optimam/ Hic mundus perfectissimus est etiam mundorum possibilium omnium optimus.]'''" (''"Этот самый совершенный мир, даже лучший из всех возможных миров"''). '''[[Иммануил Кант]]''', вторя [[Лейбниц]]у.
"'''[https://www.wordsense.eu/optimam/ Hic mundus perfectissimus est etiam mundorum possibilium omnium optimus.]'''" (''"Этот самый совершенный мир, даже лучший из всех возможных миров"''). '''[[Иммануил Кант]]''', [https://en.wiktionary.org/wiki/optimus вторя] [[Лейбниц]]у.
 
==[[Благородный|Предпочёл оптимальный]] выбор==
 
'''([[17:62]])''' (''Иблис'') [[говорить|сказал]]: «[[Видеть|Видишь]] [[А|ли]] [[Кя|Ты]] [[Хаза|того]], [[Аллязи|кому]] '''Ты (''отдал'') [[Благородный|предпочтение]]''' (''[[араб]]. كَرَّمْتَ, каррамта'') [['аля|надо мною]]. [[Ля|Ах]] [[Ин|если бы]] Ты (''дал мне'') [[Ахират|отсрочку]] [[Иля|до]] [[Яум день-сутки|дня]] [[Стояние|Предстояния]], то я бы [[покорять|увлек]] (''за собой'') [[Ху|его]] [[Атом|потомство]], [[Илля|кроме]] [[Мало|немногих]]».


==[[Благородный|Почётная]] [[Аджр|награда]]==
==[[Благородный|Почётная]] [[Аджр|награда]]==
Строка 35: Строка 39:
'''([[4:31]])''' Если вы будете [[сторониться]] [[Большой|больших]] (''неповиновений, от которых Мы'') вас [[Прекращать|удерживаем]], то Мы [[Удалять|удалим]] ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введем]] вас в [[благородный|почтенный]] (''[[араб]]. كَرِيمًا, кариман'') [[Входить|вход]].
'''([[4:31]])''' Если вы будете [[сторониться]] [[Большой|больших]] (''неповиновений, от которых Мы'') вас [[Прекращать|удерживаем]], то Мы [[Удалять|удалим]] ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введем]] вас в [[благородный|почтенный]] (''[[араб]]. كَرِيمًا, кариман'') [[Входить|вход]].


==[[Благородный|Самый почитаемый]] перед [[Бог]]ом==
==[[Благородный|Самый почитаемый]] перед [[Аллах]]ом==


'''([[49:13]])''' [[Обращение О люди!люди]]! [[Инна|Воистину]], Мы [[сотворение|создали]] вас из [[Мужской род|мужчины]] и [[Женский род|женщины]], и [[делать|сделали]] вас [[род]]ами и [[Кибла|племенами]], чтобы вы [[Узнавать|познавали друг друга]], и [[Благородный|самый почитаемый]] (''[[араб]]. أَكْرَمَكُمْ, акрамакум'') перед [[Бог]]ом среди вас — [[такуа|наиболее ответственный]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] — [[знающий]], [[ведающий]].
'''([[49:13]])''' [[Яайюха]] [[Люди]]! [[Инна|Воистину]], Мы [[сотворение|создали]] [[Кум|вас]] [[Мин|из]] [[Методология Зикр|маскулинности]] и [[Женский род|фемининности]], и [[Делать|сделали]] [[Кум|вас]] [[Шуайб|родами]] и [[Кибла|племенами]], чтобы вы [[Узнавать|познавали друг друга]], и [[Благородный|самый почитаемый]] (''[[араб]]. أَكْرَمَكُمْ, акрамакум'') перед [[Аллах]]ом среди вас — [[Такуа|наиболее ответственный]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] — [[знающий]], [[ведающий]].


==[[Благородный|Предпочтение]]==
==[[Благородный|Предпочтение]]==


'''([[17:62]])''' (''Иблис'') [[говорить|сказал]]: «[[Видеть|Видишь]] ли Ты того, кому '''Ты отдал''' [[Благородный|предпочтение]] (''[[араб]]. كَرَّمْتَ, каррамта'') предо мною. Если ты дашь мне [[Откладывать|отсрочку]] до [[День воскресения|Дня воскресения]], то я [[покорять|увлеку]] (''за собой'') его [[потомство]], за исключением [[Мало|немногих]]».
'''([[17:62]])''' (''Иблис'') [[говорить|сказал]]: «[[Видеть|Видишь]] [[А|ли]] [[Кя|Ты]] [[Хаза|того]], [[Аллязи|кому]] '''Ты (''отдал'')''' [[Благородный|предпочтение]] (''[[араб]]. كَرَّمْتَ, каррамта'') [['аля|надо мною]]. [[Ля|Ах]] [[Ин|если бы]] Ты (''дал мне'') [[Ахират|отсрочку]] [[Иля|до]] [[Яум день-сутки|дня]] [[Стояние|Предстояния]], то я бы [[покорять|увлек]] (''за собой'') [[Ху|его]] [[Атом|потомство]], [[Илля|кроме]] [[Мало|немногих]]».


==[[Благородный|Благородное]] [[Писание]]==
==[[Благородный|Благородное]] [[Писание]]==


===[[Благородный]] [[Коран +|Коран]]===
===[[Благородный]] [[Коран ++|Коран]]===


'''([[56:77]]-[[56:78|78]]-[[56:79|79]])''' Воистину, это — (''несомненно''), [[Благородный|благородно]] (''[[араб]]. كَرِيمٌ, каримун'') [[Коран +|выстроенное]] (''писание''), (''находящееся'') на [[Скрывать|защищенном]] [[Писание|сервере]]. К нему [[Касание|прикасаются]] (''имеют доступ'') только [[Тахарат|Очищенные]].
'''([[56:77]]-[[56:78|78]]-[[56:79|79]])''' [[Инна|Воистину]], это — (''несомненно''), [[Благородный|благородно]] (''[[араб]]. كَرِيمٌ, каримун'') [[Коран ++|выстроенное]] (''писание''), (''находящееся'') на [[Скрывать|защищенном]] [[Писание|сервере]]. [[Ля|Не]] [[Касание|соприкоснуться]] с [[Ху|ним]] (''никому''), [[Илля|кроме]] (''прошедших'') [[Тахарат|Психотерапию]].


===[[Благородный|Благородное]] [[писание]]===
===[[Благородный|Благородное]] [[писание]]===
Строка 55: Строка 59:
===[[Благородный|Благородные]] [[сухуф|скрижали]]===
===[[Благородный|Благородные]] [[сухуф|скрижали]]===


'''([[80:11]]-13)''' Но нет! Это есть [[Зикр|Напоминание]], и кто [[Хотеть|пожелает]], может его [[Зикр|помянуть]]. Оно (''записано'') на [[Благородный|благородных]] (''[[араб]]. مُكَرَّمَةٍ, мукарраматин'') [[сухуф|скрижалях]],
'''([[80:11]]-13)''' [[Калля|Но нет]]! [[Инна|Ведь]] (''она''), [[Хаза|это]] — [[Методология Зикр|напоминание]], и кто [[Хотеть|пожелает]], может (''использовать'') эту [[Методология Зикр|методологию]]. [[Фи|в]] [[Благородный|благородных]] (''[[араб]]. مُكَرَّمَةٍ, мукарраматин'') [[сухуф|сознаниях]],


===[[Благородный]] [[посланник]]===
===[[Благородный]] [[посланник]]===
Строка 61: Строка 65:
'''([[44:17]])''' [[прошлое|До]] вас Мы уже (''подвергли'') [[фитна|скушению]] [[коум|народ]] [[Фараон]]а, и к ним [[приходить|явился]] [[благородный]] (''[[араб]]. كَرِيمٌ, каримун'') [[посланник]].  
'''([[44:17]])''' [[прошлое|До]] вас Мы уже (''подвергли'') [[фитна|скушению]] [[коум|народ]] [[Фараон]]а, и к ним [[приходить|явился]] [[благородный]] (''[[араб]]. كَرِيمٌ, каримун'') [[посланник]].  


'''([[81:19]])''' Это — [[слово]] [[благородный|благородного]] (''[[араб]]. كَرِيمٍ, каримин'') [[посланник|посланника]],
'''([[81:19]])''' [[Инна|Воистину]], [[Ху|это]] - [[Ля|лаконичное]] [[Говорить|изречение]] [[благородный|благородного]] (''[[араб]]. كَرِيمٍ, каримин'') [[посланник|посланника]],


===[[Благородный|Благородные]] [[Гость|гости]] [[Авраам]]а===
===[[Благородный|Благородные]] [[Гость|гости]] [[Авраам]]а===


'''([[51:24]])''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[хадис|уведомление]] [[Благородный|Предпочтённых]] (''[[араб]]. الْمُكْرَمِينَ, Аль-мукрамина'') [[Гость|гостей]] [[Авраам]]а?
'''([[51:24]])''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[хадис|уведомление]] [[Благородный|Предпочтённых]] (''[[араб]]. الْمُكْرَمِينَ, аль-мукрамина'') [[Гость|гостей]] [[Авраам]]а?


===[[Благородный|Благородные]] [[Писание|писцы]]===
===[[Благородный|Благородные]] [[Писание|писцы]]===
Строка 73: Строка 77:
('''хафизина''' - сенсорная, кратковременная и долговременная память) ('''кироман кятибина''' - нейронные сети, синапсы)
('''хафизина''' - сенсорная, кратковременная и долговременная память) ('''кироман кятибина''' - нейронные сети, синапсы)


'''([[50:17]])''' Два [[Встреча|рецептора]] [[Аль-каида|расположены]] по [[правая сторона|правой]] и по [[Левая сторона|левой]] (''сторонам''), они и [[Встреча|записывают]] (''всю информацию'').
'''([[50:17]])''' [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Встреча|принимают]] [[Встреча|Две Принимающие]], [[Аль-каида|расположенные]] [['Ан|С]][[правая сторона|права]], и [['Ан|С]][[Левая сторона|лева]].


=='''Почтение'''==
=='''Почтение'''==
Строка 81: Строка 85:
==[[Благородный|Благородная]] реакция==
==[[Благородный|Благородная]] реакция==


'''([[25:72]])''' А те, которые не [[Свидетель|свидетельствуют]] [[уклон]]чиво, а когда [[Раз|проходят]] мимо [[Пустословие|пустословов]], то [[Раз|проходят]] с [[Благородный|достоинством]] (''[[араб]]. كَرِيمًا, кариман'').
'''([[25:72]])''' И [[Аллязи|те, которые]] не [[Свидетель|свидетельствуют]] [[Zero|Фальшиво]], а когда [[Раз|проходят]] мимо [[Пустословие|пустословов]], то [[Раз|проходят]] с [[Благородный|достоинством]] (''[[араб]]. كَرِيمًا, кариман'').

Текущая версия на 20:21, 4 августа 2023

Корень kāf rā mīm (ك ر م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 47 раз.

Скорее: почтение, почтенный, предпочтение...

Господьбогатый, благородный

(27:40) А тот, который (обладал доступом) к информации с Сервера, сказал: «Я принесу, и предоставлю его тебе в мгновение ока». Когда же он увидел перед собой комфортный (проект), он сказал: «Это (случилось) из милости моего Господа для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен, или же отвергну. Кто благодарен, тот благодарен (во благо) себе. А если кто отвергнет, то ведь мой Господьбогатый, благородный (араб. كَرِيمٌ, каримун)».

Благородный с артиклем "Аль"

(44:49) Вкуси же (от дерева Заккум)! Ведь ты — Могущественный, Благородный (араб. الْكَرِيمُ, аль-кариму)!

(82:6) О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Благородного (араб. الْكَرِيمِ, аль-карими) Господа,

Щедрейший, Безгранично щедрый - kāf rā mīm (ك ر م)

(96:1-3) Именуй, (обращаясь) к имени твоего Господа, который сотворил, сотворил Человека из зиготы. Именуй, и твой ГосподьПочтеннейший (араб. الْأَكْرَمُ, аль-акраму),

Согласно семантики арабского языка артикль Аль указывает на личность, того кто проявляет щедрость. Форма глагола Акрам указывает на безграничность, беспредельность проявления щедрости.

Оптимальное гендерное разнообразие

«Оптимальный» - "наиболее благоприятный, наилучший", от Лат. «optimus» - "лучший, очень хороший".

(31:10) Он установил Небеса без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на Земле горные хребты, чтобы она не колебалась вместе с вами, и расселил на ней всевозможных животных. И Мы ниспослали из Атмосферы воду, и взрастили на ней (на Земле) оптимальное (араб. كَرِيمٍ, каримин) гендерное разнообразие.

"Hic mundus perfectissimus est etiam mundorum possibilium omnium optimus." ("Этот самый совершенный мир, даже лучший из всех возможных миров"). Иммануил Кант, вторя Лейбницу.

Предпочёл оптимальный выбор

(17:62) (Иблис) сказал: «Видишь ли Ты того, кому Ты (отдал) предпочтение (араб. كَرَّمْتَ, каррамта) надо мною. Ах если бы Ты (дал мне) отсрочку до дня Предстояния, то я бы увлек (за собой) его потомство, кроме немногих».

Почётная награда

(36:11) Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Методологией, и устрашился Милостивого, (доверяя Ему) в Сокровенном. Обрадуй же его прощением, и почётной (араб. كَرِيمٍ, каримин) наградой.

Почтенный вход

(4:31) Если вы будете сторониться больших (неповиновений, от которых Мы) вас удерживаем, то Мы удалим ваши злодеяния, и введем вас в почтенный (араб. كَرِيمًا, кариман) вход.

Самый почитаемый перед Аллахом

(49:13) О Люди! Воистину, Мы создали вас из маскулинности и фемининности, и сделали вас родами и племенами, чтобы вы познавали друг друга, и самый почитаемый (араб. أَكْرَمَكُمْ, акрамакум) перед Аллахом среди вас — наиболее ответственный. Воистину, Аллахзнающий, ведающий.

Предпочтение

(17:62) (Иблис) сказал: «Видишь ли Ты того, кому Ты (отдал) предпочтение (араб. كَرَّمْتَ, каррамта) надо мною. Ах если бы Ты (дал мне) отсрочку до дня Предстояния, то я бы увлек (за собой) его потомство, кроме немногих».

Благородное Писание

Благородный Коран

(56:77-78-79) Воистину, это — (несомненно), благородно (араб. كَرِيمٌ, каримун) выстроенное (писание), (находящееся) на защищенном сервере. Не соприкоснуться с ним (никому), кроме (прошедших) Психотерапию.

Благородное писание

(27:29) Она сказала: «О знать! Мне было подброшено благородное (араб. كَرِيمٌ, каримун) писание.

Благородные скрижали

(80:11-13) Но нет! Ведь (она), этонапоминание, и кто пожелает, может (использовать) эту методологию. в благородных (араб. مُكَرَّمَةٍ, мукарраматин) сознаниях,

Благородный посланник

(44:17) До вас Мы уже (подвергли) скушению народ Фараона, и к ним явился благородный (араб. كَرِيمٌ, каримун) посланник.

(81:19) Воистину, это - лаконичное изречение благородного (араб. كَرِيمٍ, каримин) посланника,

Благородные гости Авраама

(51:24) Дошло ли до тебя уведомление Предпочтённых (араб. الْمُكْرَمِينَ, аль-мукрамина) гостей Авраама?

Благородные писцы

(82:10-11) Воистину, для вас (предусмотрены) хранителиблагородные (араб. كِرَامًا, кироман) писцы,

(хафизина - сенсорная, кратковременная и долговременная память) (кироман кятибина - нейронные сети, синапсы)

(50:17) Когда принимают Две Принимающие, расположенные Справа, и Слева.

Почтение

(17:23) Твой Господь предписал вам не служить никому, кроме Него, и (делать) добро родителям. Если один из них, или оба достигнут старости, то не говори им: «Тьфу (на вас)!», - и не отталкивай их, и обращайся к ним с почтенными (араб. كَرِيمًا, кариман) словами.

Благородная реакция

(25:72) И те, которые не свидетельствуют Фальшиво, а когда проходят мимо пустословов, то проходят с достоинством (араб. كَرِيمًا, кариман).