7:160: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== B Мы разделили их на дведеся…»)
 
 
(не показана 41 промежуточная версия 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Ограды ("Аль-Араф")|Сура Ограды ("Аль-Араф")]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
'''[[7:159|← Предыдущий аят]] | [[7:161|Следующий аят →]]'''


B Мы [[Отрубание руки|разделили]] их на [[два|две]][[десять|надцать]] [[Патриарх|колен]] - [[Умма|общин]]. Когда же его [[народ]] [[Поить|попросил его напоить]] их, Мы [[Внушение|внушили]] [[Моисей|Моисею]]: «[[Побивание|Ударь]] своим [[посох]]ом по [[камень|камню]]». Из него [[Извергать|забило]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[Источник|ключей]], и все [[люди]] [[знание|узнали]], где им (''надлежит'') [[пить]]. Мы [[Тень|осенили]] их [[Облако|облаками]], и [[ниспосланное|ниспослали]] им [[Манна|манну]] и [[Перепела|перепелов]]: «[[кушать|Вкушайте]] же из того [[хорошее|благого]], чем Мы вас [[ризк|наделили]]». Они не были [[зульм|несправедливы]] (''по отношению'') к Нам - они лишь (''поступали'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[нафс|себе]]. ([[7:160]])
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


==Схожие аяты==
'''([[7:160]]) И Мы [[Отрубание руки|разделили]] [[Хум|их]] на [[два|две]][[десять|надцать]] [[Патриарх|колен]] - [[Умма|диаспор]]. Мы [[Внушение|внушили]] [[Моисей|Моисе]][[Иля|ю]] - «[[Иза-изан-изин|Когда]] [[Ху|его]] [[народ]] (''попросит'') [[Ху|себе]] [[Поить|скважину]], [[Побивание|раздроби]] [[Камень]], [[Би|используя]] [[Кя|свой]] [[посох]]». [[Фа|И вот]] [[Мин|из]] [[Ху|него]] [[Рассвет|забило]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[источник]]ов. [[Всегда|Каждый]] [[человек]] [[Код|чётко]] [[Знание|знал]], (''место'') [[Хум|своего]] [[Пить|опоения]]. И Мы [[Тень|низвергли]] [['аля|на]] [[Хум|них]] [[Скорбь|Гамма-излучение]], и [[Ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Манна|Причину]] и [[Перепела|Следствие]]: «[[Кушать|Вкушайте]] [[Мин|из]] [[Хорошее|благого]], [[Ма мест|чем]] Мы [[Кум|вас]] [[Ризк|наделили]]». И Мы [[Ма|не]] (''были'') [[Зульм|несправедливы]], [[однако]] же, они [[нафс|сами]] (''были'') [[зульм|несправедливы]].'''


И Мы [[тень|осенили]] вас [[облако|облаками]] и [[ниспосланное|ниспослали]] [[манна|манну]] и [[перепела|перепелов]]: «[[кушать|Вкушайте]] же из того [[хорошее|благого]], чем Мы вас [[ризк|наделили]]». Они не были [[зульм|несправедливы]] (''по отношению'') к Нам - они лишь (''поступали'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[нафс|себе]]. ([[2:57]])
==Перевод Крачковского==
 
(7:160) И Мы разделили их по двенадцать колен - народов. И внушили Мусе, когда его народ просил у него пить: "Ударь своим жезлом в камень!" И изверзлось оттуда двенадцать источников; все люди знали свое место питья. И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! Они Нас не обидели, но самих себя обижали!
 
==Перевод Кулиева==
 
(7:160) Мы разделили их на двенадцать колен - народов. Когда же его народ попросил его напоить их, Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по камню". Из него забило двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов: "Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас". Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо по отношению к себе.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(7:160) وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ '''فَانبَجَسَتْ''' مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا '''ظَلَمُونَا''' وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
 
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==
 
'''([[7:160]])''' وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ '''فَانفَجَرَتْ''' مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا '''ظَلَمْنَا''' وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[2:60]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] [[Моисей]] (''попросил'') [[Поить|скважину]] [[Ли|для]] [[Ху|своего]] [[народ]]а, [[Фа|то]] Мы [[Говорить|сказали]]: «'''[[Побивание|Раздроби]] [[Камень]], [[Би|используя]] [[Кя|свой]] [[посох]]». [[Фа|И вот]] [[Мин|из]] [[Ху|него]] [[Рассвет|забило]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[источник]]ов. [[Всегда|Каждый]] [[человек]] [[Код|чётко]] [[Знание|знал]], (''место'') [[Хум|своего]] [[Пить|опоения]]'''. «[[Кушать|Ешьте]] и [[Пить|пейте]] [[Мин|из]] [[Бог|Божественного]] [[Ризк|надела]], и [[Ля|не]] [[паразит]]ируйте [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], [[Фасад|бесчинствуя]]!»
 
'''([[2:57]]) И Мы [[Тень|оттенили]], (''направленное'') [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[Гамма|Гамма-излучение]], и [[Ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Манна|Причину]] и [[перепела|Следствие]]''': «[[кушать|Вкушайте]] [[Мин|из]] [[Ма мест|того]] [[Хорошее|целесообразного]], чем Мы [[Кум|вас]] [[Ризк|наделили]]!» И Мы [[Ма|не]] [[Зульм|помрачали]] (''их''), [[однако]] же, [[Хум|они]] [[Нафс|сами]] (''впали в'') [[Зульм|помрачение]].
 
'''([[5:12]])''' А [[Ля|ведь]] [[Аллах]] [[код|определённо]] [[Брать|взял]] [[завет]] с [[Сын]]ов [[Израиль|Израиля]]. Мы [[Воскрешение|назначили]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[Доминировать|вождей]]. И [[Говорить|сказал]] [[Аллах]]: «[[Инна|Воистину]], Я - [[Ма'а|с]] [[Кум|вами]], [[Ля|только]] [[Ин|если]] вы [[Стояние|устанавливаете]] [[Молитва|Молитву]], (''раздавая'') [[Закят|Очистительную]] [[Давать|подать]], (''проявляя'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] Моим [[Посланник|Посланиям]], [[Бремя|обременяясь]] [[Хум|ими]], и [[Кредит|кредитуя]] [[Аллах]]а - [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом. Тогда Я [[Удалять|удалю]] [[Кум|ваши]] [[Грех сайиат|тревоги]], и [[Входить|введу]] [[Кум|вас]] в [[Рай|генетику]], [[Течь|подпитываемую]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]]. [[Фа|Тот же]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], [[Ман|кто]] (''проявит'') [[Куфр|отрицание]] [[после]] [[Залик|этого]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[Заблудшие|собьётся]] со [[Равный|сбалансированного]] [[Путь|Пути]]».
 
'''([[12:7]])''' [[Ля|Ведь]] [[Код|определённо]], [[Быть|были]] [[Фи|в]] (''истории'') о [[Иосиф]]е, и [[Хи|его]] [[брат]]ьях, [[аят|знамения]] - [[Ли|для]] (''правильно'') [[вопрос|Формулирующих вопросы]].
 
==[[Тора]]==
 
'''([[Исход 15:23]]-[[Исход 15:24|24]]-[[Исход 15:25|25]]-[[Исход 15:26|26]]-[[Исход 15:27|27]])''' Пришли в Мерру — и не могли пить воды в Мерре, ибо '''она была горька''', почему и наречено тому месту имя: Мерра. И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить? Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и '''вода сделалась сладкою'''. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его. И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навёл Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой. И пришли в Елим; там было '''двенадцать источников воды''' и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах.
 
'''([[Числа 33:9]])''' И отправились из Мерры, и пришли в Елим; в Елиме же было '''двенадцать источников воды''' и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
 
 
'''([[Исход 17:6]])''' вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и '''ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ'''. И сделал так Моисей в глазах '''старейшин Израильских'''.
 
и в контексте:
 
'''([[Исход 17:3]]-[[Исход 17:4|4]]-[[Исход 17:5|5]]-[[Исход 17:6|6]])''' И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши? Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? Еще немного, и побьют меня камнями. И сказал Господь Моисею: пройди перед народом, и возьми с собою некоторых из старейшин Израильских, и жезл твой, которым ты ударил по воде, возьми в руку твою, и пойди; вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и '''ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ'''. И сделал так Моисей в глазах '''старейшин Израильских'''.
 
'''([[Числа 20:7]]-[[Числа 20:8|8]]-[[Числа 20:9|9]]-[[Числа 20:10|10]]-[[Числа 20:11|11]])''' И сказал Господь Моисею, говоря: Возьми жезл  и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их '''скале, и она даст из себя воду: и так ты изведёшь им воду из скалы, и напоишь''' общество и скот его. И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему. И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам '''из этой скалы извести для вас воду'''? И поднял Моисей руку свою, '''и ударил в скалу жезлом''' своим дважды, и '''потекло много воды, и пило общество''' и скот его.
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:60:11) '''اثْنَا'''] عَشَرَ شَهْرًا» из '''([[2:60]])''' и '''([[7:160]])''', с выражением «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(5:12:9) '''اثْنَيْ'''] عَشَرَ نَقِيبًا» из '''([[5:12]])''', и с выражением «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(7:160:2) '''اثْنَتَيْ'''] عَشْرَةَ أَسْبَاطًا» из '''([[7:160]])''', и с выражением «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:36:6) '''اثْنَا'''] عَشَرَ شَهْرًا» из '''([[9:36]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение «وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى» из '''([[7:160]])''', с выражениями: «وَأَنْزَلْنَا '''إِلَيْكَ''' الْكِتَابَ» из '''([[5:48]])''', «وَأَنْزَلْنَا '''إِلَيْكَ''' الذِّكْرَ» из '''([[16:44]])''', «وَأَنْزَلْنَا '''إِلَيْكُمْ''' نُورًا مُبِينًا» из '''([[4:174]])'''.
 
'''3.''' Сравним два выражения: «اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ [http://https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bjs#(7:160:16) '''فَانْبَجَسَتْ'''] مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا» из '''([[7:160]])''', и «اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ [http://https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:60:9) '''فَانفَجَرَتْ'''] مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً» из '''([[2:60]])'''. Налицо очевидная ошибка - необоснованное внедрение изолированного (''использованного однократно, "беспризорного"'') глагола - [http://https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bjs#(7:160:16) '''«فَانْبَجَسَتْ - фа-инбаджасат»'''] в '''([[7:160]])''', на фоне гармонично интегрированного в '''([[2:60]])''' - [http://https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:60:9) '''«فَانفَجَرَتْ - фа-инфаджарат»'''], подкреплённого грамматически сходными примерами, поддающимися скептическому анализу, и верификации.
 
==Два вида [[зульм|несправедливости]]==
 
'''([[7:160]])''' ...Они не были [[зульм|несправедливы]] (''по отношению'') к Нам - они лишь (''поступали'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[нафс|себе]].
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',

Текущая версия на 21:13, 3 марта 2023

Сура Ограды ("Аль-Араф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(7:160) И Мы разделили их на двенадцать колен - диаспор. Мы внушили Моисею - «Когда его народ (попросит) себе скважину, раздроби Камень, используя свой посох». И вот из него забило двенадцать источников. Каждый человек чётко знал, (место) своего опоения. И Мы низвергли на них Гамма-излучение, и ниспослали для них Причину и Следствие: «Вкушайте из благого, чем Мы вас наделили». И Мы не (были) несправедливы, однако же, они сами (были) несправедливы.

Перевод Крачковского

(7:160) И Мы разделили их по двенадцать колен - народов. И внушили Мусе, когда его народ просил у него пить: "Ударь своим жезлом в камень!" И изверзлось оттуда двенадцать источников; все люди знали свое место питья. И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! Они Нас не обидели, но самих себя обижали!

Перевод Кулиева

(7:160) Мы разделили их на двенадцать колен - народов. Когда же его народ попросил его напоить их, Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по камню". Из него забило двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов: "Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас". Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо по отношению к себе.

Текст на арабском

(7:160) وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Текст Викикоран на арабском

(7:160) وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمْنَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Связанные аяты

(2:60) И когда Моисей (попросил) скважину для своего народа, то Мы сказали: «Раздроби Камень, используя свой посох». И вот из него забило двенадцать источников. Каждый человек чётко знал, (место) своего опоения. «Ешьте и пейте из Божественного надела, и не паразитируйте на Земле, бесчинствуя

(2:57) И Мы оттенили, (направленное) на вас Гамма-излучение, и ниспослали для вас Причину и Следствие: «Вкушайте из того целесообразного, чем Мы вас наделили!» И Мы не помрачали (их), однако же, они сами (впали в) помрачение.

(5:12) А ведь Аллах определённо взял завет с Сынов Израиля. Мы назначили из них двенадцать вождей. И сказал Аллах: «Воистину, Я - с вами, только если вы устанавливаете Молитву, (раздавая) Очистительную подать, (проявляя) доверие к Моим Посланиям, обременяясь ими, и кредитуя Аллаха - хорошим кредитом. Тогда Я удалю ваши тревоги, и введу вас в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. Тот же из вас, кто (проявит) отрицание после этого, конечно же собьётся со сбалансированного Пути».

(12:7) Ведь определённо, были в (истории) о Иосифе, и его братьях, знамения - для (правильно) Формулирующих вопросы.

Тора

(Исход 15:23-24-25-26-27) Пришли в Мерру — и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра. И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить? Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его. И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навёл Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой. И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах.

(Числа 33:9) И отправились из Мерры, и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.


(Исход 17:6) вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.

и в контексте:

(Исход 17:3-4-5-6) И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши? Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? Еще немного, и побьют меня камнями. И сказал Господь Моисею: пройди перед народом, и возьми с собою некоторых из старейшин Израильских, и жезл твой, которым ты ударил по воде, возьми в руку твою, и пойди; вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.

(Числа 20:7-8-9-10-11) И сказал Господь Моисею, говоря: Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведёшь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его. И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему. И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду? И поднял Моисей руку свою, и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا» из (2:60) и (7:160), с выражением «اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا» из (5:12), и с выражением «اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا» из (7:160), и с выражением «اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا» из (9:36).

2. Сравнить выражение «وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى» из (7:160), с выражениями: «وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ» из (5:48), «وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ» из (16:44), «وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُبِينًا» из (4:174).

3. Сравним два выражения: «اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا» из (7:160), и «اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً» из (2:60). Налицо очевидная ошибка - необоснованное внедрение изолированного (использованного однократно, "беспризорного") глагола - «فَانْبَجَسَتْ - фа-инбаджасат» в (7:160), на фоне гармонично интегрированного в (2:60) - «فَانفَجَرَتْ - фа-инфаджарат», подкреплённого грамматически сходными примерами, поддающимися скептическому анализу, и верификации.

Два вида несправедливости

(7:160) ...Они не были несправедливы (по отношению) к Нам - они лишь (поступали) несправедливо (по отношению) к себе.

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,