12:98: различия между версиями
Alim (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 18: | Строка 18: | ||
(12:98) قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ | (12:98) قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ | ||
==Связанные аяты== | |||
'''([[10:107]])''' И [[Ин|если]] [[Аллах]] [[Касание|коснётся]] [[Кя|тебя]], [[Би|причиняя]] [[вред]], [[Фа|то]] [[Ля|не]] (''найти от'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|этого]] [[Удалять|избавителя]], [[Илля|кроме]] [[Ху|Него]]. А [[Ин|если]] Он [[Хотеть|пожелает]] [[Кя|тебе]] [[Би|воздать]] [[Добро хоир|добром]], то никто не отвратит Его [[Милость фадль|милости]]. Он одаряет ею того из Своих [[Раб|слуг]], кого [[Желать|пожелает]]. Он — '''[[Прощающий|Всепрощающий]], [[Рахим|Милосердный]].''' | |||
==[[Лего концепт]]== | ==[[Лего концепт]]== |
Текущая версия на 12:00, 15 июня 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(12:98) Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он — Всепрощающий, Милосердный».
Перевод Крачковского
(12:98) Он сказал: "Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он - прощающий, милостивый!"
Перевод Кулиева
(12:98) Он сказал: "Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный".
Текст на арабском
(12:98) قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Связанные аяты
(10:107) И если Аллах коснётся тебя, причиняя вред, то не (найти от) этого избавителя, кроме Него. А если Он пожелает тебе воздать добром, то никто не отвратит Его милости. Он одаряет ею того из Своих слуг, кого пожелает. Он — Всепрощающий, Милосердный.
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,