16:127: различия между версиями
Damir (обсуждение | вклад) |
Damir (обсуждение | вклад) |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
'''([[16:127]])''' وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللّهِ '''وَلاَ تَحْزَنْ''' عَلَيْهِمْ '''وَلاَ تَكُ فِي''' ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ | '''([[16:127]])''' وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللّهِ '''وَلاَ تَحْزَنْ''' عَلَيْهِمْ '''وَلاَ تَكُ فِي''' ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ | ||
'''([[27:70]])''' وَلَا تَحْزَنْ''' عَلَيْهِمْ '''وَلَا تَكُن فِي''' ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ''' | '''([[27:70]])''' وَلَا تَحْزَنْ''' عَلَيْهِمْ '''وَلَا تَكُن فِي''' ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ'''ььь | ||
методом лего концепта в аяте ([[16:127]]) явно выявляется ошибка при склонении глагола '''تَكُ''', где пропущено окончание '''ن'''. | методом лего концепта в аяте ([[16:127]]) явно выявляется ошибка при склонении глагола '''تَكُ''', где пропущено окончание '''ن'''. |
Версия 19:01, 17 ноября 2020
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(16:127) Терпи же, ведь твое терпение - только с Аллахом, не печалься о них, и пусть не давят на тебя (морально) их интриги.
Перевод Крачковского
(16:127) Терпи же, ведь твое терпение - только с Аллахом, и не печалься за них и не будь в стеснении от того, что они ухищряются.
Перевод Кулиева
(16:127) Посему терпи, ибо твое терпение - только от Аллаха. Не скорби по ним и не печалься от того, что они ухищряются.
Текст на арабском
(16:127) وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللّهِ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
Связанные аяты
(27:70) Не печалься о них, и пусть не давят на тебя (морально) их интриги.
Лего концепт
При сравнении двух одинаковых аятов,
(16:127) وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللّهِ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
(27:70) وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَььь
методом лего концепта в аяте (16:127) явно выявляется ошибка при склонении глагола تَكُ, где пропущено окончание ن.