Бытие 14:10: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 6 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Бытие._Глава_14|Тора. Бытие. Глава 14]]'''
'''[[Бытие. Глава 14]]'''


'''[[Бытие 14:9|← Предыдущий стих]] | [[Бытие 14:11|Следующий стих →]]'''
'''[[Бытие 14:9|← Предыдущий стих]] | [[Бытие 14:11|Следующий стих →]]'''
Строка 7: Строка 7:
'''([[Бытие 14:10]]) В [[Аймак|долине]] [[Подстрекать|препятствующих]] (''наступлению'') [[Колодец|скважин]] - [[Хамр|нефтяных]] [[Колодец|скважин]]. Воины царей [[Подстрекать|Содома]] и [[Гомер|Гоморры]] обратились в бегство и увязли в этих ямах. Кто уцелел, те бежали в горы.'''
'''([[Бытие 14:10]]) В [[Аймак|долине]] [[Подстрекать|препятствующих]] (''наступлению'') [[Колодец|скважин]] - [[Хамр|нефтяных]] [[Колодец|скважин]]. Воины царей [[Подстрекать|Содома]] и [[Гомер|Гоморры]] обратились в бегство и увязли в этих ямах. Кто уцелел, те бежали в горы.'''


==Перевод РБО==
==Синодальный текст==


******************************
В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.


==Перевод церковнославянский==
==Перевод церковнославянский==


******************************
(Бытие 14:10) Юдо́ль же Сла́ная имя́ше кла́дязи смоляны́я. И побѣже́ ца́рь Cодо́мскiй и ца́рь Гомо́ррскiй, и падо́ша та́мо: оста́в­шiися же бѣжа́ша въ го́рняя [и одержа́ша я́].


==Текст на [[иврит]]е==
==Текст на [[иврит]]е==


******************************
(Бытие 14:10) וְעֵ֣מֶק הַשִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה נָּֽסוּ׃
 
==Связанные стихи==
 
'''([[Бытие 14:3]])''' [[Партия хизб|собравших]] [[Всегда|всех]] [[Хауляй|своих]] (''клевретов'') [[Иля|в]] '''[[Аймак|долине]] [[Подстрекать|препятствий]]''', [[Ху|та, что]] (''близ'') [[Соль|солёной]] [[Река +|реки]].

Текущая версия на 07:27, 16 апреля 2023

Бытие. Глава 14

← Предыдущий стих | Следующий стих →

Перевод ВикиКоран

(Бытие 14:10) В долине препятствующих (наступлению) скважин - нефтяных скважин. Воины царей Содома и Гоморры обратились в бегство и увязли в этих ямах. Кто уцелел, те бежали в горы.

Синодальный текст

В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.

Перевод церковнославянский

(Бытие 14:10) Юдо́ль же Сла́ная имя́ше кла́дязи смоляны́я. И побѣже́ ца́рь Cодо́мскiй и ца́рь Гомо́ррскiй, и падо́ша та́мо: оста́в­шiися же бѣжа́ша въ го́рняя [и одержа́ша я́].

Текст на иврите

(Бытие 14:10) וְעֵ֣מֶק הַשִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה נָּֽסוּ׃

Связанные стихи

(Бытие 14:3) собравших всех своих (клевретов) в долине препятствий, та, что (близ) солёной реки.