Бытие 14:10: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 5 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[ | '''[[Бытие. Глава 14]]''' | ||
'''[[Бытие 14:9|← Предыдущий стих]] | [[Бытие 14:11|Следующий стих →]]''' | '''[[Бытие 14:9|← Предыдущий стих]] | [[Бытие 14:11|Следующий стих →]]''' | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
'''([[Бытие 14:10]]) В [[Аймак|долине]] [[Подстрекать|препятствующих]] (''наступлению'') [[Колодец|скважин]] - [[Хамр|нефтяных]] [[Колодец|скважин]]. Воины царей [[Подстрекать|Содома]] и [[Гомер|Гоморры]] обратились в бегство и увязли в этих ямах. Кто уцелел, те бежали в горы.''' | '''([[Бытие 14:10]]) В [[Аймак|долине]] [[Подстрекать|препятствующих]] (''наступлению'') [[Колодец|скважин]] - [[Хамр|нефтяных]] [[Колодец|скважин]]. Воины царей [[Подстрекать|Содома]] и [[Гомер|Гоморры]] обратились в бегство и увязли в этих ямах. Кто уцелел, те бежали в горы.''' | ||
== | ==Синодальный текст== | ||
В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы. | |||
==Перевод церковнославянский== | ==Перевод церковнославянский== | ||
(Бытие 14:10) Юдо́ль же Сла́ная имя́ше кла́дязи смоляны́я. И побѣже́ ца́рь Cодо́мскiй и ца́рь Гомо́ррскiй, и падо́ша та́мо: оста́вшiися же бѣжа́ша въ го́рняя [и одержа́ша я́]. | |||
==Текст на [[иврит]]е== | ==Текст на [[иврит]]е== | ||
(Бытие 14:10) וְעֵ֣מֶק הַשִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה נָּֽסוּ׃ | |||
==Связанные стихи== | ==Связанные стихи== | ||
'''([[Бытие 14:3]]) [[Партия хизб|собравших]] [[Всегда|всех]] [[Хауляй|своих]] (''клевретов'') [[Иля|в]] '''[[Аймак|долине]] [[Подстрекать|препятствий]]''', [[Ху|та, что]] (''близ'') [[Соль|солёной]] [[Река +|реки]]. | '''([[Бытие 14:3]])''' [[Партия хизб|собравших]] [[Всегда|всех]] [[Хауляй|своих]] (''клевретов'') [[Иля|в]] '''[[Аймак|долине]] [[Подстрекать|препятствий]]''', [[Ху|та, что]] (''близ'') [[Соль|солёной]] [[Река +|реки]]. |
Текущая версия на 07:27, 16 апреля 2023
← Предыдущий стих | Следующий стих →
Перевод ВикиКоран
(Бытие 14:10) В долине препятствующих (наступлению) скважин - нефтяных скважин. Воины царей Содома и Гоморры обратились в бегство и увязли в этих ямах. Кто уцелел, те бежали в горы.
Синодальный текст
В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
Перевод церковнославянский
(Бытие 14:10) Юдо́ль же Сла́ная имя́ше кла́дязи смоляны́я. И побѣже́ ца́рь Cодо́мскiй и ца́рь Гомо́ррскiй, и падо́ша та́мо: оста́вшiися же бѣжа́ша въ го́рняя [и одержа́ша я́].
Текст на иврите
(Бытие 14:10) וְעֵ֣מֶק הַשִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה נָּֽסוּ׃
Связанные стихи
(Бытие 14:3) собравших всех своих (клевретов) в долине препятствий, та, что (близ) солёной реки.