Скупость: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: « Не будет на вас вины, если вы разведетесь с женами, не Касание…») |
|||
Строка 4: | Строка 4: | ||
Когда они делают [[нафака|пожертвования]], то не [[исраф|излишествуют]] и не [[Скупость|скупятся]] (''[[араб]]. يَقْتُرُوا, яктуру''), а [[быть|придерживаются]] [[между]] этими [[стояние|положениями]]. (25:67) | Когда они делают [[нафака|пожертвования]], то не [[исраф|излишествуют]] и не [[Скупость|скупятся]] (''[[араб]]. يَقْتُرُوا, яктуру''), а [[быть|придерживаются]] [[между]] этими [[стояние|положениями]]. (25:67) | ||
Скажи: «Если бы вы [[обладание|владели]] [[Сокровище|сокровищницами]] [[Милость рахмат|милости]] моего [[Господь|Господа]], то все равно бы [[Удерживать|цеплялись]] за них из [[Страх хошьяти|страха]] их [[нафака|потратить]], ибо человек, по [[быть|сути]] - [[Скупость|скуп]] (''[[араб]]. قَتُورًا, катуран'')». (17:100) |
Версия 15:35, 18 апреля 2014
Не будет на вас вины, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их, и не установив для них предписанное (вознаграждение, брачный дар). И пусть же щедрый удовлетворит их (потребности, по своему) расчету, а скупой (араб. الْمُقْتِرِ, аль-муктири) - (по своему) расчету, но удовлетворят по-совести. (Такова) обязанность добродетельных. (2:236)
Когда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся (араб. يَقْتُرُوا, яктуру), а придерживаются между этими положениями. (25:67)
Скажи: «Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно бы цеплялись за них из страха их потратить, ибо человек, по сути - скуп (араб. قَتُورًا, катуран)». (17:100)