Сценарий: различия между версиями
(Новая страница: « ==Этимология== Итальянское слово «'''scenario'''»; от латинского «'''scaena'''» - "сцена, театр";…») |
|||
Строка 4: | Строка 4: | ||
==[[Этимология]]== | ==[[Этимология]]== | ||
Итальянское слово «'''scenario'''»; от латинского «'''scaena'''» - "сцена, [[театр]]"; от греческого «'''σκηνή'''» (''skēnḗ'') | Итальянское слово «'''scenario'''»; от латинского «'''scaena'''» - "сцена, [[театр]]"; от греческого «'''σκηνή'''» (''skēnḗ'') - слова, заимствованного из семитского источника (''скорее всего финикийского''), означающее - "жилище"; родственно с [[араб]]ским [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=skn '''sīn kāf nūn (س ك ن)'''] - "селиться, спокойствие, бедность"; родственно с [[иврит]]. «'''שכן'''» - "жить, проживать, разместиться, расположиться". | ||
==В [[Коран +|Коране]]== | ==В [[Коран +|Коране]]== |
Версия 00:44, 2 ноября 2019
Этимология
Итальянское слово «scenario»; от латинского «scaena» - "сцена, театр"; от греческого «σκηνή» (skēnḗ) - слова, заимствованного из семитского источника (скорее всего финикийского), означающее - "жилище"; родственно с арабским sīn kāf nūn (س ك ن) - "селиться, спокойствие, бедность"; родственно с иврит. «שכן» - "жить, проживать, разместиться, расположиться".
В Коране
(57:22-23) Любое бедствие, которое происходит на Земле, и с вами самими, (зафиксировано) в сценарии еще до того, как Мы ее сотворили. Воистину, это для Бога легко. Чтобы вы не горевали о том, что вы упустили, и не радовались тому, чем Он вас одарил. Ведь Бог не любит всяких горделивых бахвалов,
(27:75) И не (найдется) на Небесах, и на Земле, такого сокровенного, которого бы не (было) в основном сценарии.