37:31: различия между версиями
Строка 22: | Строка 22: | ||
'''([[3:106]])''' в тот [[Яум день-сутки|день]], когда (''одни'') [[Лицо|лица]] [[белый|побелеют]], а другие [[Лицо|лица]] - [[черный|почернеют]]. Тем, чьи [[Лицо|лица]] [[черный|почернеют]], (''будет сказано''): «Неужели вы [[куфр|отвергли]], [[после]] того, как [[иман|доверились]]? '''[[Вкус]]ите же [[азаб|мучения]]''' за то, что вы [[куфр|отвергли]]!». | '''([[3:106]])''' в тот [[Яум день-сутки|день]], когда (''одни'') [[Лицо|лица]] [[белый|побелеют]], а другие [[Лицо|лица]] - [[черный|почернеют]]. Тем, чьи [[Лицо|лица]] [[черный|почернеют]], (''будет сказано''): «Неужели вы [[куфр|отвергли]], [[после]] того, как [[иман|доверились]]? '''[[Вкус]]ите же [[азаб|мучения]]''' за то, что вы [[куфр|отвергли]]!». | ||
'''([[28:63]])''' [[говорить|Скажут]] те, о которых '''[[Истина|истинным]] (''оказалось'') [[Слово]]''': «[[Господь]] наш! Вот те, которых мы ввели в [[неосознанность]]. Мы ввели их в [[неосознанность]], сами пребывая в [[неосознанность|неосознанности]]. Мы [[Свобода|отрекаемся]] перед Тобой (''от их служения''). Они не [[быть|пребывали]] в [[служение|служении]] нам». |
Версия 04:42, 24 мая 2019
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(37:31) Истинным (оказалось) слово нашего Господа. Воистину, мы вкусим (свой горький удел).
Перевод Крачковского
(37:31) И оправдалось над ними слово Господа нашего - мы непременно вкусим!
Перевод Кулиева
(37:31) Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
Текст на арабском
(37:31) فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
Связанные аяты
(3:185) Каждая душа вкусит смерть...
(3:106) в тот день, когда (одни) лица побелеют, а другие лица - почернеют. Тем, чьи лица почернеют, (будет сказано): «Неужели вы отвергли, после того, как доверились? Вкусите же мучения за то, что вы отвергли!».
(28:63) Скажут те, о которых истинным (оказалось) Слово: «Господь наш! Вот те, которых мы ввели в неосознанность. Мы ввели их в неосознанность, сами пребывая в неосознанности. Мы отрекаемся перед Тобой (от их служения). Они не пребывали в служении нам».