37:31: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 22: Строка 22:


'''([[3:106]])'''  в тот [[Яум день-сутки|день]], когда (''одни'') [[Лицо|лица]] [[белый|побелеют]], а другие [[Лицо|лица]] - [[черный|почернеют]]. Тем, чьи [[Лицо|лица]] [[черный|почернеют]], (''будет сказано''): «Неужели вы [[куфр|отвергли]], [[после]] того, как [[иман|доверились]]? '''[[Вкус]]ите же [[азаб|мучения]]''' за то, что вы [[куфр|отвергли]]!».
'''([[3:106]])'''  в тот [[Яум день-сутки|день]], когда (''одни'') [[Лицо|лица]] [[белый|побелеют]], а другие [[Лицо|лица]] - [[черный|почернеют]]. Тем, чьи [[Лицо|лица]] [[черный|почернеют]], (''будет сказано''): «Неужели вы [[куфр|отвергли]], [[после]] того, как [[иман|доверились]]? '''[[Вкус]]ите же [[азаб|мучения]]''' за то, что вы [[куфр|отвергли]]!».
'''([[28:63]])'''  [[говорить|Скажут]] те, о которых '''[[Истина|истинным]] (''оказалось'') [[Слово]]''': «[[Господь]] наш! Вот те, которых мы ввели в [[неосознанность]]. Мы ввели их в [[неосознанность]], сами пребывая в [[неосознанность|неосознанности]]. Мы [[Свобода|отрекаемся]] перед Тобой (''от их служения''). Они не [[быть|пребывали]] в [[служение|служении]] нам».

Версия 04:42, 24 мая 2019

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(37:31) Истинным (оказалось) слово нашего Господа. Воистину, мы вкусим (свой горький удел).

Перевод Крачковского

(37:31) И оправдалось над ними слово Господа нашего - мы непременно вкусим!

Перевод Кулиева

(37:31) Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.

Текст на арабском

(37:31) فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ

Связанные аяты

(3:185) Каждая душа вкусит смерть...

(3:106) в тот день, когда (одни) лица побелеют, а другие лица - почернеют. Тем, чьи лица почернеют, (будет сказано): «Неужели вы отвергли, после того, как доверились? Вкусите же мучения за то, что вы отвергли!».

(28:63) Скажут те, о которых истинным (оказалось) Слово: «Господь наш! Вот те, которых мы ввели в неосознанность. Мы ввели их в неосознанность, сами пребывая в неосознанности. Мы отрекаемся перед Тобой (от их служения). Они не пребывали в служении нам».