26:13: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 23: Строка 23:
'''([[20:27]])''' Развяжи [[узел]] на моем [[язык]]е,
'''([[20:27]])''' Развяжи [[узел]] на моем [[язык]]е,


'''([[43:52]])''' Не я [[Добро хоир|лучше]] этого [[Презрение|презренного]], (''речь'') которого [[Почти|едва]] [[явный|понятна]]?
'''([[43:52]])''' Не я [[Добро хоир|лучше]] этого [[Презрение|презренного]], (''речь'') которого [[Почти|едва]] [[Баян|понятна]]?

Версия 16:13, 29 июня 2020

Сура Поэты ("Аш-Шуара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(26:13) и стеснится моя грудь, и не развяжется мой язык. Пошли же за Аароном.

Перевод Крачковского

(26:13) и стеснится моя грудь, и не развяжется язык. Пошли же к Харуну!

Перевод Кулиева

(26:13) что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).

Текст на арабском

(26:13) وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ

Связанные аяты

(20:27) Развяжи узел на моем языке,

(43:52) Не я лучше этого презренного, (речь) которого едва понятна?