26:13: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 23: | Строка 23: | ||
'''([[20:27]])''' Развяжи [[узел]] на моем [[язык]]е, | '''([[20:27]])''' Развяжи [[узел]] на моем [[язык]]е, | ||
'''([[43:52]])''' Не я [[Добро хоир|лучше]] этого [[Презрение|презренного]], (''речь'') которого [[Почти|едва]] [[ | '''([[43:52]])''' Не я [[Добро хоир|лучше]] этого [[Презрение|презренного]], (''речь'') которого [[Почти|едва]] [[Баян|понятна]]? |
Версия 16:13, 29 июня 2020
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(26:13) и стеснится моя грудь, и не развяжется мой язык. Пошли же за Аароном.
Перевод Крачковского
(26:13) и стеснится моя грудь, и не развяжется язык. Пошли же к Харуну!
Перевод Кулиева
(26:13) что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
Текст на арабском
(26:13) وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
Связанные аяты
(20:27) Развяжи узел на моем языке,
(43:52) Не я лучше этого презренного, (речь) которого едва понятна?