43:49: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 23: Строка 23:
'''([[2:70]])''' Они [[говорить|сказали]]: «'''[[мольба|Призови]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для нас]] [[Кя|своего]] [[Господь|Господа]]''', (''чтобы'') Он [[баян|разъяснил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для нас]], [[Ма мест|какова же]] [[Хыйя|она]]. [[Инна|Ведь]] (''все'') [[Корова|Коровы]] [['аля|для]] нас - [[муташабиха|схожи]]. '''И [[Инна|воистину]]''', [[Ин|если]] [[Хотеть|пожелает]] [[Бог]], то '''мы [[Ля|точно]] (''будем следовать'') [[Руководство|руководству]]'''».
'''([[2:70]])''' Они [[говорить|сказали]]: «'''[[мольба|Призови]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для нас]] [[Кя|своего]] [[Господь|Господа]]''', (''чтобы'') Он [[баян|разъяснил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для нас]], [[Ма мест|какова же]] [[Хыйя|она]]. [[Инна|Ведь]] (''все'') [[Корова|Коровы]] [['аля|для]] нас - [[муташабиха|схожи]]. '''И [[Инна|воистину]]''', [[Ин|если]] [[Хотеть|пожелает]] [[Бог]], то '''мы [[Ля|точно]] (''будем следовать'') [[Руководство|руководству]]'''».


'''([[7:132]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «'''Какие бы [[аяты|знамения]] ты ни показывал, чтобы (''вызвать'') у нас [[Алхимия|галлюцинации]]''', мы не поверим тебе».
'''([[7:132]])''' Они [[Говорить|сказали]]: "'''Какие бы [[аяты|знамения]] ты ни показывал, чтобы (''вызвать'') у нас [[Алхимия|галлюцинации]]''', мы не поверим тебе".


'''([[7:134]])''' Когда [[риджз|болезнь]] [[падать|поражала]] их, они [[говорить|говорили]]: «О [[Моисей]]! Помолись за нас твоему [[Господь|Господу]] о том, что Он обещал тебе. Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе, и отпустим с тобой сынов Израиля».
'''([[7:134]])''' Когда [[риджз|болезнь]] [[падать|поражала]] их, они [[говорить|говорили]]: «О [[Моисей]]! Помолись за нас твоему [[Господь|Господу]] о том, что Он обещал тебе. Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе, и отпустим с тобой сынов Израиля».

Версия 15:55, 20 июля 2020

Сура Украшения ("Аз-Зухруф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(43:49) И они сказали: «О Алхимик! Призови для нас своего Господа, согласно договора, что есть у тебя с Ним, ведь мы же точно (следуем) руководству».

Перевод Крачковского

(43:49) Они сказали: "О чародей! Призови к нам Господа твоего тем, что Он завещал тебе: мы ведь пойдем прямым путем!"

Перевод Кулиева

(43:49) Они сказали: "О колдун! Помолись за нас твоему Господу согласно завету, который Он заключил с тобой, и тогда мы обязательно последуем прямым путем".

Текст на арабском

(43:49) وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

Связанные аяты

(2:70) Они сказали: «Призови для нас своего Господа, (чтобы) Он разъяснил для нас, какова же она. Ведь (все) Коровы для нас - схожи. И воистину, если пожелает Бог, то мы точно (будем следовать) руководству».

(7:132) Они сказали: "Какие бы знамения ты ни показывал, чтобы (вызвать) у нас галлюцинации, мы не поверим тебе".

(7:134) Когда болезнь поражала их, они говорили: «О Моисей! Помолись за нас твоему Господу о том, что Он обещал тебе. Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе, и отпустим с тобой сынов Израиля».