23:37: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 19: | Строка 19: | ||
(23:37) إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ | (23:37) إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ | ||
==Связанные аяты== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[44:35]])''' «'''[[Ин|Ни]][[Ху|чего]] [[Илля|кроме]] нашей''' [[Первенство|Первой]] [[Смерть|смерти]], '''и [[Нахну|нас]] [[Ма|не]] (''ожидает'')''' [[Би|процесс]] [[Реинкарнация|реинкарнации]]». | '''([[44:35]])''' «'''[[Ин|Ни]][[Ху|чего]] [[Илля|кроме]] нашей''' [[Первенство|Первой]] [[Смерть|смерти]], '''и [[Нахну|нас]] [[Ма|не]] (''ожидает'')''' [[Би|процесс]] [[Реинкарнация|реинкарнации]]». |
Версия 13:05, 20 августа 2020
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(23:37) Только лишь наша Банальная жизнь - мы умираем, и живём, и мы не (претерпим) акта воскрешения.
Перевод Крачковского
(23:37) Есть только наша ближайшая жизнь; мы умираем и живем, и не будем мы воскрешены.
Перевод Кулиева
(23:37) Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.
Текст на арабском
(23:37) إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Связанные аяты
(44:35) «Ничего кроме нашей Первой смерти, и нас не (ожидает) процесс реинкарнации».
(6:29) И они говорят: «Только лишь наша Банальная жизнь, и мы не (претерпим) акта воскрешения».