Уклон: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zwr '''zāy wāw rā''' (''ز و ر'')] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zwr 6 раз]. | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zwr '''zāy wāw rā''' (''ز و ر'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zwr 6 раз]. | ||
'''([[18:17]])''' Ты увидел бы, что [[солнце]] на [[Открывать|восходе]] [[уклон]]ялось (''[[араб]]. تَزَاوَرُ, тазауару'') от их [[пещера|пещеры]] [[Правая сторона|вправо]], а на закате отворачивалось от них [[Левая сторона|влево]]. Они же находились в состоянии. Это были некоторые из [[знамение|знамений]] [[Бог]]а. Тот, кого [[Бог]] ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни (''направляющего к'') [[осознанность|осознанности]]. | '''([[18:17]])''' Ты увидел бы, что [[солнце]] на [[Открывать|восходе]] [[уклон]]ялось (''[[араб]]. تَزَاوَرُ, тазауару'') от их [[пещера|пещеры]] [[Правая сторона|вправо]], а на закате отворачивалось от них [[Левая сторона|влево]]. Они же находились в состоянии. Это были некоторые из [[знамение|знамений]] [[Бог]]а. Тот, кого [[Бог]] ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни (''направляющего к'') [[осознанность|осознанности]]. | ||
Строка 9: | Строка 9: | ||
==[[Уклон]]чивое [[Свидетель|свидетельство]]== | ==[[Уклон]]чивое [[Свидетель|свидетельство]]== | ||
'''([[25:72]])''' А те, которые не [[Свидетель|свидетельствуют]] [[Уклон]]чиво (''[[араб]]. الزُّورَ, | '''([[25:72]])''' А те, которые не [[Свидетель|свидетельствуют]] [[Уклон]]чиво (''[[араб]]. الزُّورَ, Аль-зура''), а когда [[Раз|проходят]] мимо [[Пустословие|пустословов]], то [[Раз|проходят]] с [[Благородный|достоинством]]. | ||
==[[Уклон]]чивые [[слово|формулировки]]== | ==[[Уклон]]чивые [[слово|формулировки]]== | ||
'''([[22:30]])''' Так вот! Тот кто (''придает'') [[Великий|значимость]] [[харам|запретам]] [[Бог]]а, то это [[Добро хоир|лучше]] для него перед своим [[Господь|Господом]]. И вам [[халяль|дозволена]] [[скот]]ина, [[Илля|кроме]] [[Ма мест|той, о]] (''которой'') [[Чтение Корана|читается]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]. [[Сторониться|Сторонитесь]] [[Фа|же]] [[риджз|скверны]] [[кумир]]ов, и [[Сторониться|сторонитесь]] [[Уклон]]чивых (''[[араб]]. الزُّورِ, | '''([[22:30]])''' Так вот! Тот кто (''придает'') [[Великий|значимость]] [[харам|запретам]] [[Бог]]а, то это [[Добро хоир|лучше]] для него перед своим [[Господь|Господом]]. И вам [[халяль|дозволена]] [[скот]]ина, [[Илля|кроме]] [[Ма мест|той, о]] (''которой'') [[Чтение Корана|читается]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]. [[Сторониться|Сторонитесь]] [[Фа|же]] [[риджз|скверны]] [[кумир]]ов, и [[Сторониться|сторонитесь]] [[Уклон]]чивых (''[[араб]]. الزُّورِ, Аль-зури'') [[слово|формулировок]]. |
Версия 06:56, 21 сентября 2020
Корень zāy wāw rā (ز و ر) употреблен в Коране 6 раз.
(18:17) Ты увидел бы, что солнце на восходе уклонялось (араб. تَزَاوَرُ, тазауару) от их пещеры вправо, а на закате отворачивалось от них влево. Они же находились в состоянии. Это были некоторые из знамений Бога. Тот, кого Бог ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни (направляющего к) осознанности.
Приближающееся Погребение
(102:2) покуда не приблизится ваше (араб. زُرْتُمُ, зуртум) Погребение.
Уклончивое свидетельство
(25:72) А те, которые не свидетельствуют Уклончиво (араб. الزُّورَ, Аль-зура), а когда проходят мимо пустословов, то проходят с достоинством.
Уклончивые формулировки
(22:30) Так вот! Тот кто (придает) значимость запретам Бога, то это лучше для него перед своим Господом. И вам дозволена скотина, кроме той, о (которой) читается для вас. Сторонитесь же скверны кумиров, и сторонитесь Уклончивых (араб. الزُّورِ, Аль-зури) формулировок.